živit čeština

Překlad živit spanělsky

Jak se spanělsky řekne živit?

živit čeština » spanělština

nutrir alimentar mantener dar de comer criar

Příklady živit spanělsky v příkladech

Jak přeložit živit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nicméně, víte, musela jsem se bohužel živit všelijak. Ale pak přišel Charlie.
Quiero decir que tuve que salir adelante como pude y entonces conocí a Charlie.
Já na Krásnou dámu, protože mě musí živit dlouhý čas.
Yo con Pretty Lady. porque tendrá que mantenerme durante mucho tiempo.
Zeptal se, jak mě budeš živit.
Me preguntó de qué vamos a vivir.
Přidáš se k ženám v pochybné pozici, které cestují po Evropě od jedněch lázní k druhým, ani vdaná, ani neprovdaná, bez budoucnosti i bez přítomnosti, a bude tě živit jen tvá velká láska.
Serás de esas mujeres de posición ambigua que van por Europa de un bebedero a otro ni solteras ni casadas, sin futuro ni presente y cuyo único sostén es el amor.
Pak by nás museli živit a sami nemají dost.
Tendrían que alimentarnos y no tienen ni para ellos.
Poslyš, až budeš mít rodinu, co musíš živit a věci se zkomplikují..
Escucha, cuando tengas una familia que mantener y las cosas se pongan duras.
Měli by ty hochy lépe živit.
Deberían alimentar mejor a esos chicos.
Tvé rouhání se ti vrátí, bude se živit na tvém vlastním srdci.
Tus maldiciones alimentarán tu propio corazón.
Všechny nemůžeme živit dělníky a rodit děti.
No todas podemos dar de comer a los peones y tener hijos.
Já bych ráda, ale sám toho máš dost, zaplatit za nemocnici a živit Paula.
Me gustaría, pero tienes muchos gastos con el hospital y con Paul.
Nemuseli bychom tě živit.
Entonces ya no tendríamos que alimentarte.
Ne, myslím to vážně. Nemusíš se přece psaním živit.
Al fin y al cabo no necesitas escribir para vivir.
Slaměná vdova musí živit dvě děti.
Mujer que mantiene dos hijos.
Tento inteligentní člověk. se mohl živit poctivě, kdyby chtěl.
Es un hombre con cerebro que podría ganarse la vida honestamente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Varování před iracionálním optimismem trhu zůstávala do značné míry oslyšena, zvláště když americké spotřebitelské výdaje pomáhaly živit vysoký růst celé globální ekonomiky.
Las advertencias sobre la exhuberancia irracional del mercado en general se ignoraron, especialmente porque el gasto de los consumidores norteamericanos ayudó a alimentar un fuerte crecimiento en toda la economía global.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit až do dospělosti.
Las características que permiten a las personas alimentarse y protegerse a sí mismos aumentan la probabilidad de que vivirán el tiempo suficiente para producir descendencia, a la que podrán alimentar y proteger hasta que haya madurado.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit až do dospělosti.
Las características que permiten a las personas alimentarse y protegerse a sí mismos aumentan la probabilidad de que vivirán el tiempo suficiente para producir descendencia, a la que podrán alimentar y proteger hasta que haya madurado.
Neformální učení znamená zapeklitý, nepoddajný a potenciálně rozvratný proces. Slibuje ale také, že bude živit kvas, v němž se daří vynikající vědě.
El aprendizaje extraoficial entraña un proceso desordenado, indisciplinado y potencialmente subversivo, pero también promete alimentar el fermento creativo en el que prospera la gran ciencia.
Tato nezávislost byla Hegelovi stěžejním důvodem pro nezlomné přesvědčení, že živit se výdělečnou činností je jedním z klíčovým způsobů získávání představy o sobě samém.
Esta independencia era el elemento central de la insistencia de Hegel en que mantenerse a uno mismo es una de las maneras esenciales para obtener un sentido de valor como individuo.
Korupce rozleptává možnost živit se právem, které se stává hájemstvím bohatých.
La corrupción erosiona la posibilidad de ganarse el sustento a través de las leyes, que se convierten en un privilegio de los ricos.
Zaprvé je zapotřebí vyvinout obzvláštní snahu na podporu malorolnického zemědělství a venkovských komunit. To statisícům vysídlených lidí umožní vrátit se do svých obcí na venkově a živit se farmařením.
En primer lugar, es necesario poner en práctica iniciativas especiales para impulsar la pequeña agricultura y las comunidades rurales, lo que permitirá que cientos de miles de desplazados puedan regresar a sus lugares de origen y vivir de lo que cultiven.
Vskutku, mnoho starších lidí ve venkovských oblastech Ruska je nuceno samozásobitelsky se živit pěstováním brambor na drobných políčcích, která je vláda nechává obdělávat.
En efecto, muchas personas mayores en la Rusia rural se ven obligadas a mantenerse cultivando papas en pequeños terrenos que el gobierno les permite labrar.
Vojenská síla však demokratickým vládám, snažícím se ochraňovat práva svých občanů, příliš nepomůže, pokud se musejí bezustání obávat, že armáda může zneužít své moci a živit tak separatistické tendence.
Pero la fuerza militar es de poca utilidad para un gobierno democrático que intenta proteger los derechos de sus ciudadanos, si tiene que estarse preocupando de que las tropas no cometan abusos que fomenten las tendencias separatistas.
Ty, které se mohou anebo musejí živit samy mimo manželství, obvykle upřednostňují rozšiřování ekonomických příležitostí pro ženy a staví se proti zákonům a hodnotám připisujícím rodinné pravomoci manželům a otcům.
Aquellas mujeres que pueden o deben sustentarse fuera del matrimonio tienden a favorecer la ampliación de las oportunidades económicas para las mujeres y a oponerse a leyes y valores que le dan la autoridad familiar a los maridos y los padres.

Možná hledáte...