ožívat čeština

Příklady ožívat spanělsky v příkladech

Jak přeložit ožívat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mladí muži začínají ožívat. Přece to znáte.
En esa época del año. es cuando se enciende la imaginación de los jóvenes. bueno, vos lo sabrás mejor que yo.
S touto mladou společnicí starý strašidelný dům začal ožívat.
Con esta joven compañera. empieza de veras la endemoniada reputación de Hill House.
Jak víte, když jsem sama a je ticho jako teď, můžete popustit uzdu svoji fantazii a poslouchat ticho a pozorovat stmívání, a stíny začnou ožívat.
Como, tú sabes, cuando estoy sola y está muy callado, como ahora. Puedes dejar volar tu imaginación,.y escuchar la quietud,.y ver oscurecer. Y las sombras cobran vida.
Věřím, že Don Quichotte začíná ožívat.
Aquí lo tenemos. Creo que Don Quijote comienza a tomar vida.
Teď to začíná ožívat.
Bien. Ahora las cosas se están poniendo más animadas.
Jakoby celý komplex cítil naši přítomnost a začínal ožívat.
Es como si todo el complejo sintiera nuestra presencia y volviera a la vida.
Začali ožívat asi před dvěma měsíci.
Empezaron a volver a la vida hace un par de semanas.
Jak roste síla slunce, led začíná ožívat.
Mientras la influencia del sol aumenta, el mar de hielo parece volver a la vida.
Všechno v muzeu začalo ožívat.
Todo en el museo está cobrando vida.
Téměř prázdný oceán začíná ožívat.
El mar vacío comienza a cobrar vida.
Říkám Vám, ulice začíná ožívat.
Les digo, el vecindario está cobrando mucha vida.
Uvidíme, kolikrát tě můžu zabít, než přestaneš ožívat.
Asique veamos cuántas veces puedo matarte antes de que pares de volver a la vida.
Je pěkné tu zase sedět a nechat ožívat staré vztahy a zážitky.
Está agradable volver a estar aquí. Para reactivar las relaciones de nuevo.
Upřímně, neuvědomil jsem si, jak moc mě to, že máme zavřeno, vyleká, ale přísahám, že jako bych začínal ožívat.
Para ser honesto, creo que no me daba cuenta cuánto me deprimía este lugar cerrado. Pero te juro que siento como si comenzara a vivir nuevamente.

Možná hledáte...