podněcovat čeština

Překlad podněcovat německy

Jak se německy řekne podněcovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podněcovat německy v příkladech

Jak přeložit podněcovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Taková propaganda je vždy nevhodná, ale podněcovat personál. na toaletách ke stávce?
Diese Propaganda ist überall schlecht, aber das Dienstpersonal der Toiletten zum Streik auffordern?
Neumíte nic, než podněcovat stávky.
Sie sind ein Streikanstifter.
Neměli bychom podněcovat dav?
Wo ist die Meute, die Sie aufhetzen?
Všichni se pořád snaží rozšířit si obzory, podněcovat svůj potenciál a všechny ty podobný blbosti.
Alle wollen ihren Horizont erweitern, ihr Potenzial vergrößern. und das ganze Psychozeug.
Z toho co jsem viděl, nejsou ve stavu, kdy by mohli podněcovat cokoliv.
Ich denke nicht, dass sie in ihrem Zustand etwas anstiften können.
My evangelíci musíme vdechnout nový život do starých kostí a podněcovat nevědomé, aby přijali přednost víry a slova Božího.
Wir Evangelikalen müssen toten Gebeinen neues Leben einhauchen. und die Unwissenden ermutigen, an die Priorität des Glaubens. und des Wortes Gottes zu glauben.
Chtěl jsem podněcovat dobro, ne šílenství ani smrt.
Ich wollte Gutes hervorbringen, nicht Wahnsinn und Tod.
A jakmile se mezi námi usadili, začali podněcovat světovou nestabilitu.
Wenn sie einmal Fuß gefasst haben, sorgen sie für weltweite Instabilität.
A jakmile se mezi námi usadili, začali podněcovat světovou nestabilitu.
Und einmal unter uns verwurzelt, fangen sie an weltweite Instabilität auszulösen.
Mnoho věcí může podněcovat čarodějčinu moc.
Viele Dinge lassen die Macht einer Hexe spüren.
Mnoho věcí může podněcovat čarodějčinu moc.
Viele Dinge können die Kraft einer Hexe verstärken.
Podněcovat ostatní posíláním textovek, tos byl určitě ty.
Du schickst allen Mails und stachelst sie noch an.
Jen když uděláme změnu v našem chápání a našich hodnotách, tak uspějeme ve snižování míry násilí, spíše než ho podněcovat, jak to děláme dnes.
Erst wenn wir damit anfangen, etwas an unserer eigenen Einstellung und unseren Werten zu ändern, werden wir die Gewalt erfolgreich reduzieren können, anstatt sie noch weiter anzuregen - wie wir es bislang tun.
Pokud ke mně cítíš lásku, má laskavost ji bude podněcovat. A pak naši lásku svážeme svatou stuhou.
Sei treu, und Liebster, deine Treue krön ich, unsre Herzen binde ein heiliges Band.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

USA mohou také podněcovat další země, aby se na tvorbě podobných veřejných statků podílely.
Außerdem können die USA andere Länder ermutigen, sich an der Herstellung öffentlicher Güter zu beteiligen.
Obvykle taková vize nabízí scénář pro budoucnost, který má podněcovat změnu, ale může také vykreslovat v přitažlivých barvách status quo - případně minulost -, čímž podněcuje odpor ke změně.
Gemeinhin enthält eine derartige Vision ein Zukunftsszenario, das den Wandel fördern soll. Oder sie beschreibt den Status quo - oder die Vergangenheit - als reizvoll, um Widerstand gegen den Wandel anzuspornen.
Několik vlád úspěšně zavedlo daň z uhlíku, aniž to mělo nepříznivý dopad na růst, a my bychom měli podněcovat další státy, aby jejich příkladu následovaly.
Mehrere Regierungen haben erfolgreich Kohlenstoffsteuern eingeführt, ohne dass sich dies negativ auf das Wachstum in ihren Ländern ausgewirkt hätte, und wir sollten weitere Länder ermutigen, ihrem Beispiel zu folgen.
Jak budou na trh vstupovat další dodavatelé a inovativními výrobními postupy budou podněcovat konkurenční soupeření, ceny pravděpodobně ještě dále klesnou.
Und die Preise dürften angesichts weiterer neu in den Markt eintretender Hersteller, die mit innovativen Fertigungstechniken den Wettbewerb ankurbeln, noch weiter fallen.
Krátkodobě tento investiční boom bude podněcovat inflaci, vzhledem k vysoké náročnosti růstu na zdroje.
Kurzfristig wird der Investitionsboom, bedingt durch den hochgradig ressourcenintensiven Charakter des Wachstums, die Inflation anheizen.
Musíme se vystříhat situací, kdy se různé hodnoty střetávají způsobem, který může podněcovat násilí.
Wir müssen Situationen vermeiden, in denen verschiedene Werte in einer Art und Weise aufeinanderprallen, die zu Gewalt führt.
Nejlepší lídři však mají odvahu podněcovat autenticitu v sobě i v jiných.
Aber die besten Führungskräfte haben den Mut, sich selbst und andere zur Authentizität zu ermutigen.
Země se silnější fiskální pozicí (tedy s nižšími strukturálními schodky) by se měly podněcovat k přijetí expanzivnější politiky, aby přispěly k pozvednutí celkové poptávky.
Länder, die sich in einer besseren haushaltspolitischen Situation befinden (also geringere strukturelle Defizite aufweisen) sollten ermutigt werden, eine expansivere Politik zu verfolgen, um einen Beitrag zur Erhöhung der allgemeinen Nachfrage zu leisten.
Efektivními dotačními programy mohou vlády podněcovat mladé a úspěšné firmy využívající posledního vývoje v oblasti informačních technologií a souvisejících oborů k tomu, aby přijímaly podnikavé učně.
Mit effizienten Subventionsprogrammen kann der Staat junge, erfolgreiche Unternehmen, die von den neuesten Entwicklungen der Informationstechnologie und verwandten Bereichen profitieren, dazu bringen, Gründer als Auszubildende einzustellen.
George Soros vložil štědré prostředky do Institutu pro nové ekonomické myšlení (INET). Rovněž Bank of England se snaží podněcovat svěží myšlenky.
George Soros hat das Institute for New Economic Thinking (INET) mit großzügigen Mitteln ausgestattet.
Pomalé tempo tvorby pracovních míst a růstu příjmů může nadále podněcovat populistický vzdor vůči fiskální přísnosti a reformám.
Langsame Fortschritte bei der Schaffung von Arbeitsplätzen und beim Anstieg der Einkommen könnten die populistische Gegenreaktion gegen Sparpolitik und Reformen weiter anheizen.
To vyžaduje změnu životního stylu - vlády by přitom měly začít podněcovat zaměstnavatele i zaměstnance, aby si takovou změnu osvojili.
Dazu bedarf es eines Wandels des Lebensstils - den die Regierungen sowohl Arbeitgebern als auch Arbeitnehmern schmackhaft machen sollten.
Musíme podněcovat politiky, aby podporovali vývoj nejlepších diagnostických nástrojů.
Wir müssen Entscheidungsträger auffordern, die Entwicklung hochwertiger Diagnosen zu unterstützen.
Problémem je obecnější neschopnost tržní konkurence podněcovat vznik alternativních poskytovatelů a srážet nehorázné ceny, které za svou práci požaduje současná generace kupčících princů.
Das Problem ist ein umfassenderes Versagen des freien Wettbewerbs, alternative Anbieter entstehen zu lassen und die Unsummen zu unterbieten, die unsere gegenwärtige Generation merkantiler Prinzen für ihre Arbeit verlangt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...