podněcovat čeština

Překlad podněcovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne podněcovat?

Příklady podněcovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit podněcovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Taková propaganda je vždy nevhodná, ale podněcovat personál. na toaletách ke stávce?
Aquela propaganda é má em todo o lado, mas incitar as funcionárias. da casa de banho a entrar em greve?
Co dělat v horku provoněném jasmínem, než čekat, potit se a podněcovat tělo k většímu pocení?
O que fazer no vento quente, cheirando a jasmim. a não ser esperar e suar e beber para suar mais?
Neumíte nic, než podněcovat stávky.
És um incitador de greves.
Naopak, pane Parisi, program má potencionál podněcovat nepřátelství mezi posádkou, proto musí být vymazán.
Pelo contrário, Sr. Paris, o programa tem potencial para incitar animosidade entre a tripulação, e deve ser deletado permanentemente.
Neměli bychom podněcovat dav?
Nao devia andar por aí a incitar multidões?
Všichni se pořád snaží rozšířit si obzory, podněcovat svůj potenciál a všechny ty podobný blbosti.
Todos pretendem expandir os seus horizontes, aumentar seus potenciais e o resto desse tipo de tretas.
Z toho co jsem viděl, nejsou ve stavu, kdy by mohli podněcovat cokoliv.
Pelo que posso ver, não estão em condições para incitar seja o que for.
Oni podle mého názoru, dokud bude tahle vláda u moci, nepřestanou tu a tam podněcovat v lidech strach.
Eles continuarão, no meu entender, enquanto esta administração estiver no Governo, de vez em quando. a espicaçar o medo nas pessoas.
Musíš ostatní podněcovat, řešit problémy, což znamená, že svoje problémy musíš nechat doma.
Tu tens que inspirar os outros, resolver problemas, o que quer dizer que tens que deixar os teus próprios problemas em casa.
Samozřejmě ho držíme v laboratoři. Nač podněcovat lid.
Vamos deixá-la no laboratório, não quero entusiasmar as pessoas.
My evangelíci musíme vdechnout nový život do starých kostí a podněcovat nevědomé, aby přijali přednost víry a slova Božího.
Nós, os Evangélicos, temos de dar vida nova a ossos mortos e encorajar os ignorantes a aceitarem a prioridade da fé e a palavra de Deus.
Víte, nemám problém s ním, ať si píše cokoli chce, pokud nebude podněcovat nenávist a pokud bude každý vědět, že je to fikce, že si to vymýšlí.
Não me importo que ele escreva o que lhe apetece, desde que não promova o ódio e que todos saibam. que é ficção. Que ele está a inventar.
Věděl jsem, že když vás budu podněcovat, neodoláte mé výzvě.
Sabia que ias particiar no meu desafio se continuasse a incitar-te.
Chtěl jsem podněcovat dobro, ne šílenství ani smrt.
Eu queria inspirar o bem, não a loucura, a morte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musíme podněcovat politiky, aby podporovali vývoj nejlepších diagnostických nástrojů.
Devemos incentivar os decisores políticos a apoiar o desenvolvimento dos melhores diagnósticos.
Žádná vláda, bohatá ani chudá, nemůže ignorovat imperativ podněcovat hospodářský růst.
Nenhum governo, rico ou pobre, pode ignorar a urgência de se incentivar o crescimento económico.
Vlády však mohou podněcovat výrobce ke změně způsobu činnosti tak, aby využívali méně zdrojů a v rámci možností eliminovali odpad.
Mas os governos podem encorajar os fabricantes a alterarem o modo como actuam, para que utilizem menos recursos e eliminem desperdícios desnecessários.
Za prvé musíme podněcovat inovace nabídkou výzkumných grantů na podporu malých iniciativ nebo rozsáhlých projektů (jako jsou kampaně boje proti HIV, malárii a úmrtnosti matek).
Em primeiro lugar, temos de incentivar a inovação, oferecendo bolsas de investigação para apoiar pequenas iniciativas ou projectos de grande porte (como campanhas de combate ao VIH, à malária e à mortalidade materna).
Cíle musí mít měřitelné a dosažitelné parametry, které přesahují politiku národních států; musí podněcovat regionální a místní správy, firmy, občanskou společnost i jednotlivce všude na světě k tomu, aby změnili své chování.
As metas devem ter objectivos mensuráveis e alcançáveis, cuja abrangência vá além da política nacional; devem inspirar uma alteração de comportamento nos governos regionais e locais, nas empresas, na sociedade civil e nos indivíduos em todo o mundo.
Příslib monopolních práv může podněcovat inovace (přestože k nejvýznamnějším objevům, jako byl například objev DNA, obvykle dochází na univerzitách a ve vládou financovaných výzkumných laboratořích a tyto objevy jsou závislé na jiných podnětech).
A promessa de direitos de monopólio pode estimular a inovação (embora as descobertas mais importantes, como a do ADN, ocorrem tipicamente em universidades e em laboratórios de investigação, patrocinados pelo governo, e dependem de outros incentivos).
Soukromí zaměstnavatelé by se navíc měli podněcovat k tomu, aby vytvářeli vstřícná pracovní místa zaváděním novátorských receptů na nejběžnější překážky.
Além disso, os empregadores privados deverão ser encorajados a desenvolver locais de trabalho favoráveis, implementando soluções criativas para restrições comuns.

Možná hledáte...