bereichern němčina

obohatit

Význam bereichern význam

Co v němčině znamená bereichern?

bereichern

etwas durch etwas vollständiger, schöner (reicher) machen Sie bereicherte die Sammlung ihres Vaters um drei wertvolle Erstausgaben. reflexiv sich auf Kosten anderer einen Vorteil, Geld (Reichtum) zukommen lassen Man warf ihm vor, sich auf Kosten der Eingeborenen bereichert zu haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bereichern překlad

Jak z němčiny přeložit bereichern?

bereichern němčina » čeština

obohatit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bereichern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bereichern příklady

Jak se v němčině používá bereichern?

Citáty z filmových titulků

Glauben Sie bloß nicht, Sie könnten sich auf meine Kosten bereichern.
Jestli čekáte, že ještě víc zbohatnete na úkor mojí kapsy, pěkně jste se spletl.
Eine kultivierte Frau mit guter Erziehung und Geist kann das Leben eines Mannes immens bereichern.
Vzdelaná žena s vychováním a inteligencí muže jeho život nesmírne obohatit.
Bildest du dir ein, ich würde mich daran bereichern?
Něco pro tebe mám.
Na, sieh mal, unser Florist. Hast wohl beschlossen, dich schleunigst zu bereichern.
Tady je víc, než jen kytky, takže jsi chtěl zbohatnout bez práce.
Seither bereichern diese Ströme die Menschen ohne Unterlass und sorgen dafür, dass ihre Felder Früchte tragen.
Nekonečně proudící, pomohly pak lidem vypěstovat bohaté úrody.
Es soll doch niemand annehmen dass wir uns persönlich bereichern wollen.
Nechceme, aby si někdo myslel, že žalujeme jen pro naplnění vlastních kapes.
Du wolltest dich an der Revolution. nur bereichern, Riza.
Ne,ty jsi používal revoluci jen jako zástěrku pro své loupeže.
Es fehlt an Krankenhäusern und Wohnraum, weil sich Leute bereichern, und Sie wollen dazu schweigen.
Městu chybí slušné nemocnice a byty, protože několik pánů si mastí kapsy, a vy ani nepípnete.
Gut, Junge, doch wenige sind fähig, sich an den Toten zu bereichern, auf Kosten der Lebenden.
To záleží na živých, chlapče.
Sie Geier kommen in den Süden, um sich am Unglück anderer zu bereichern.
Vy supové, přitáhli jste vydělat na neštěstí ostatních.
Und bei gewissen Dingen, die sie angekurbelt hat, ist sie sicher, dass du sie nicht nurfortsetzen, sondern auch bereichern wirst.
A ví, že čeho nemůže ona dosáhnout svými prostředky, mohl bys jinými dosáhnout ty.
Alle diese Würmer hier bereichern sich an den Toten. Das ist doch erschreckend, oder?
Vidět všechny ty červy živit se smrtí, nahání to hrůzu, co?
Ich weiß nicht, wieso, aber ich weiß genau, dass man seinem Volk kein größeres Geschenk machen kann, als seinen Geist zu bereichern. Was willst du aus Bayern machen?
Nevím proč, ale vím to přesně,.že nemohu svému lidu dát větší dar než když obohatím jeho ducha.
Es ist Eure Pflicht, die Meere von Piraten zu säubern, die es auf unsere Schiffe abgesehen haben und sich an unserem Gold bereichern.
Král vám dal přísný rozkaz zbavit námořní cesty pirátů, kteří přepadávají naše lodě a obohacují se naším zlatem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Probleme spiegeln Janukowitschs Wirtschaftspolitik wider, die nur ein Ziel hatte: ihn selbst, seine Familie und einige seiner Freunde zu bereichern.
Tyto problémy odrážejí Janukovyčovu hospodářskou politiku, která měla jediný cíl: obohatit jeho samotného, jeho rodinu a hrstku jeho kamarádů.
Ihre Sichtweise wird die Ausarbeitung der Agenda bereichern, die auf ihre Prioritäten abgestimmt ist.
Jejich pohledy obohatí snahu o rozvoj takové agendy, která bude řešit jejich priority.
Nachrichten über Preissteigerungen bereichern die frühen Investoren und führen dazu, dass Geschichten über ihre Erfolge erzählt werden, die Neid und Interesse wecken.
Zpráva o zvýšení ceny obohacuje rané investory, vytváří ústně šířené historky o jejich úspěších a ty vzbuzují závist a zájem.
All diese Provokationen treiben den Ölpreis in die Höhe und bereichern damit die iranische Regierung.
Všechny tyto provokace posilují tlak na růst cen ropy, čímž obohacují íránskou vládu.
Das Standardargument ist, dass Einwanderer das Gastgeberland bereichern und unkompatible Eigenschaften zu Hause lassen.
Standardní argument říká, že imigranti obohacují hostitele, přičemž případné nesouladné rysy nechají doma.
Diese Erfindungen werden auch die Zukunft bereichern, werden aber nicht berücksichtigt.
Ty budou dál obohacovat budoucnost, ale nejsou započítané.
Dies, so hofft man, wird die Einstellung von Unternehmen verändern, die sich bereichern, indem sie Diktatoren für das Recht bezahlen wertvolle Ressourcen zu gewinnen, die dem ganzen Land gehören.
Člověk doufá, že to změní přístup korporací, které se obohacují tím, že uplácejí diktátory, aby získaly právo těžit cenné zdroje patřící celé zemi.
Für einige Manager jedoch haben Aktienoptionen einen Anreiz geschaffen, die Gewinne aufzublähen und Verluste zu verschleiern; dabei bereichern sie sich selbst künstlich und gefährden zugleich ihre Unternehmen und die übrigen Aktionäre.
Některé manažery však akciové opce motivovaly spíše k tomu, aby nafukovali zisky a zakrývali ztráty, čímž uměle obohacovali sami sebe a současně ohrožovali vlastní firmu i jiné akcionáře.
Solche Programme bereichern auch die lokalen Studenten und bieten Professoren wertvolle Einsichten in andere Traditionen höherer Ausbildung.
Takové programy rovněž obohacují místní studenty a poskytují profesorům cenné poznatky o jiných tradicích vysokého školství.
Drei Jahrzehnte lang dienten diese Kredite Mubarak und seiner herrschenden Clique allein dazu, sich zu bereichern, während sie das übrige Ägypten verarmen ließen und unterdrückten.
Mubárakovy půjčky tři desítky let obohacovaly jen jeho a vládnoucí kliku kolem něj a přitom ochuzovaly a utiskovaly zbytek Egypta.
Nehmen wir die Viehproduktion, die viele Nahrungsmittel - wie Milch, Eier und Fleisch - erzeugt, welche die Ernährung in den Entwicklungsländern bereichern und Millionen mit Erwerbsmöglichkeiten versorgen.
Vezměme si produkci dobytka, který se chová kvůli řadě potravin - včetně mléka, vajec a masa - a jenž obohatil jídelníček v rozvojových zemích a dává živobytí milionům lidí.
Die gute Nachricht ist, dass die Zentralbanken auch ohne den Vorteil einer mit der Fed vergleichbaren Größe, Struktur oder geografischen Ausbreitung über Möglichkeiten verfügen, ihre politischen Debatten zu bereichern.
Dobré na tom je, že centrální banky mají možnosti, jak obohatit své debaty o budoucí politice i bez výhody takové velikosti, struktury a geografického rozšíření, jakými disponuje Fed.
Genaue geographische Karten beseitigen Hindernisse, ermöglichen es Menschen, ihre Ziele und Unternehmen, Verbraucher überall in der Welt zu erreichen und bereichern die Perspektiven der Menschen.
Přesné mapy koneckonců bourají zeměpisné bariéry, dávají jednotlivcům moc dostat se na vytoužená místa, umožňují firmám oslovit zákazníky kdekoliv na světě a rozšiřují lidem obzory.
Oder wird diese Vereinigung die großen Herrlichkeiten des menschlichen Geistes bereichern?
Anebo toto sjednocení věd obohatí chloubu a pýchu lidského ducha?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...