podnítit čeština

Překlad podnítit německy

Jak se německy řekne podnítit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podnítit německy v příkladech

Jak přeložit podnítit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byly to zrádné lži, které vás měly nejen podnítit ke vzpouře, ale i odvrátit. od přijatelných náboženství, na kterých je náš stát založen.
Es waren nicht nur Lügen, auch hochverräterische Reden, die euch zum Aufruhr verführen sollten und das Ziel hatten, die rechtmäßige Religion. in Verruf zu bringen.
Pouze po neurčitém období symbiotické telepatické soudržnosti může dominantní osobnost odstoupit od své aglutinační funkce a podnítit vývoj skutečně umělé osobnosti shluku.
Nur nach einer unbestimmten Periode von symbiotisch telepathischer Kohäsion kann die dominante Persönlichkeit seine agglutinierende Funktion abstoßen und das Entstehen einer synthetisch konglomerierenden Persönlichkeit zustande bringen.
Snaží se podnítit náš útok, kapitáne.
Sie wollen, dass wir angreifen.
Historie přesvědčivě dokazuje, že naivita přání míru je tou nejjistější možnou cestou jak podnítit agresora.
Die Geschichte beweist, dass der naive Wunsch nach Frieden, der einfachste Weg ist, um einen Aggressor zu ermutigen.
Zprávy o šílené rodině, vládnoucí motorovou pilou, zprávy, které měly podnítit představivost lidí na celém světě, začaly prosakovat ven z Texasu.
Die Nachricht einer bizarren, Kettensägen-schwingenden Familie die die Fantasie der Welt noch beschäftigen würde wurde aus Texas gemeldet.
Snaží se podnítit iniciativu abychom lépe reagovali na náhle změny.
Sie versuchen Initiative anzuregen, damit wir besser mit Änderungen zurechtkommen.
Byl to můj nápad podnítit zájem společnosti pomocí soukromých dotací.
Ich hatte die Idee, Unternehmen mit privaten Spenden zu interessieren.
Mohlo by to klidně podnítit rasové nepokoje.
Das könnte Rassenunruhen auslösen.
Víš, můžeš se snažit odhalit, co je skryté, podnítit lidi fakty, ale oni radši uvěří šíleným nesmyslům. jako tomu, čeho je naše vláda schopná.
Man will Verborgenes aufdecken und die Leute aufwecken, aber sie glauben lieber einen Unsinn und wollen nicht glauben, wozu die Regierung fähig ist.
Mohu podnítit vznik nového oboru v holografickém výzkumu.
Ich könnte ein neues Gebiet im Bereich holographischer Forschung anregen.
Jistě. Navrhuji podnítit občany Lawsonu aby, pokud budou moci, pomohli s Majesticem.
Ich beantrage, die Einwohner von Lawson zu ermuntern, dem Majestic in jeder erdenklichen Weise zu helfen.
Chceme podnítit tu nenávist a chceme ji použít jako krytí našeho úniku.
Wir wollen diesen Hass anfachen und wir wollen ihn als Deckung für unsere Flucht benutzen.
Je mou povinností podnítit vás ke spolupráci.
Es ist meine Pflicht, Sie erneut zur Kooperation anzuregen.
Tak já je můžu podnítit použít jejich moc.
Ich nehme ihnen die Macht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nebudou-li USA opatrné, náš vlastní jaderný postoj by mohl podnítit právě ty aktivity směřující k šíření atomových zbraní, jimž se snažíme zabránit.
Wenn die USA nicht vorsichtig sind, könnte unsere eigene Haltung in der Nuklearfrage genau die Maßnahmen zur Verbreitung von Atomwaffen provozieren, die wir zu verhindern suchen.
Neschopnost Číny rychleji podnítit vyšší domácí spotřebu odpovídající vyšším příjmům pak jen přilila olej do ohně.
Zusätzlich Öl ins Feuer goss der Fehlschlag Chinas, seine Staatsausgaben entsprechend seiner gestiegenen Einnahmen zu erhöhen.
Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
Kurzum: Die Lissabon-Strategie könnte dazu führen, dass Europa in den kommenden Jahrzehnten zu einer wirklichen Macht wird, oder sie könnte die weitere Zunahme der Europaskepsis verstärken.
Největším úkolem však bude podnítit poskytovatele antibiotik ke změně chování.
Die größte Herausforderung wird allerdings darin bestehen, die Anbieter von Antibiotika zu einer Verhaltensänderung zu bewegen.
Velké fiskální schodky a pomalý růst by mohly přesvědčit trhy zahraničních měn, že euro má jen malou budoucnost, a podnítit vlnu prodejů - a potažmo způsobit ztráty držitelům z řad centrálních bank.
Große Haushaltsdefizite und ein langsames Wirtschaftswachstum könnten die Devisenmärkte überzeugen, dass der Euro keine große Zukunft hat, und eine Verkaufswelle auslösen - und damit Verluste für die Euros haltenden Zentralbanken.
Spory ohledně bezpečnosti výrobků a porušování duševního vlastnictví by velice snadno mohly podnítit volání po přísných nových obchodních omezeních.
Streitigkeiten über Produktsicherheit und Urheberrechtspiraterie könnten allzu leicht Forderungen nach neuen Handelsbeschränkungen aufkommen lassen.
Snížení deficitu v době poklesu nemůže nikdy podnítit zotavení.
Ein Defizit während eines Abschwungs abzubauen, könne nie einen Aufschwung verursachen.
Musí existovat způsob, jak podnítit lékaře k tomu, aby přispívali ke zdravotnickému systému své země, a současně jim nabídnout příležitost k dosažení jejich osobních a profesních cílů.
Ärzten muss die Möglichkeit gegeben werden, zum Gesundheitssystem ihres Landes beizutragen und gleichzeitig ihre persönlichen und professionellen Ziele zu verfolgen.
Dekarbonizací globální ekonomiky a omezením klimatických změn mohou vedoucí světoví představitelé podnítit vlnu inovací, podpořit vznik nových průmyslových oborů i pracovních míst a vytvořit obrovské ekonomické příležitosti.
Durch die Entkarbonisierung der Weltwirtschaft und die Begrenzung des Klimawandels können die Politiker eine Welle von Innovationen auslösen, die Entstehung neuer Industrien und Arbeitsplätze fördern und enorme wirtschaftliche Möglichkeiten schaffen.
Obecně nahlíženo, současná krize regionu by měla podnítit úvahy o tom, jak svět podporuje a uskutečňuje rozvoj.
Im größeren Kontext betrachtet muss uns die aktuelle Krise in der Region dazu bringen, über die weltweite Unterstützung und Durchführung von Entwicklungshilfe nachzudenken.
Podaří-li se program MMF dotáhnout do konce, mohl by podnítit další balíky pomoci od Světové banky a jiných mezinárodních dárců.
Falls es zu diesem Abschluss kommt, könnte das IWF-Programm weitere Hilfspakete von der Weltbank und anderen internationalen Kreditgebern ermöglichen.
Pokud by tyto vyhlídky chtěla změnit, musela by podnítit svou ekonomiku mnoha investicemi, levnými penězi, daňovými škrty pro všechny a možná také výdaji do veřejných prací.
Um dies zu ändern, müsste in Europa in Form von Investitionen, billigen Krediten, Steuersenkungen für alle und vielleicht auch mit öffentlich finanzierten Infrastrukturmaßnahmen viel Geld in die Wirtschaft gepumpt werden.
Například standardizace regulací týkajících se krytých dluhopisů, zelených dluhopisů a přeshraničních investic prostřednictvím realitních trustů by mohla podnítit více dlouhodobých investic.
Die Standardregulierungen für gesicherte Anleihen, grüne Anleihen oder grenzüberschreitende Investitionen durch Immobilientrusts könnten beispielsweise stärker auf die Förderung langfristiger Investitionen ausgerichtet werden.
O hlavní otázce - jak podnítit hospodářský růst, aniž by se zvyšoval veřejný dluh - budou Merkelová a Hollande diskutovat 15. května v Berlíně.
Merkel und Hollande werden die wichtigste Frage - wie man das Wirtschaftswachstum ohne Anstieg der Staatsschulden ankurbeln kann - am 15. Mai in Berlin erörtern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...