podnítit čeština

Překlad podnítit spanělsky

Jak se spanělsky řekne podnítit?

podnítit čeština » spanělština

estimular suscitar excitar entusiasmar animar acuciar

Příklady podnítit spanělsky v příkladech

Jak přeložit podnítit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Mnich, který chtěl podnítit bratrovražednou nenávist, viděl, že u Fedi již semínko vzklíčilo.
El monje, queriendo sembrar un odio fratricida, vió como su misión había tenido éxito con Fedja.
Byly to zrádné lži, které vás měly nejen podnítit ke vzpouře, ale i odvrátit. od přijatelných náboženství, na kterých je náš stát založen.
No sólo mentiras, sino mentiras traicioneras. que no sólo pretendían difundir la rebelión entre vosotros. sino también torcer vuestras mentes. de las religiones aceptables sobre las que se funda el Estado.
Pouze po neurčitém období symbiotické telepatické soudržnosti může dominantní osobnost odstoupit od své aglutinační funkce a podnítit vývoj skutečně umělé osobnosti shluku.
Sólo tras un período indefinido de conexión simbiótico-telepática puede una personalidad dominante abdicar de su papel aglutinador y estimular el surgimiento de la verdadera personalidad sintética del conglomerado.
Snaží se podnítit náš útok, kapitáne.
Intentan incitarnos para que ataquemos, Capitán.
Historie přesvědčivě dokazuje, že naivita přání míru je tou nejjistější možnou cestou jak podnítit agresora.
La historia demuestra concluyentemente que los deseos ingenuos para la paz son la manera posible más segura de provocar a un agresor.
Může to podnítit povstání.
El puede ser el disparador para el inicio de una rebelion.
Tak ji zkusme trochu podnítit.
Veamos qué puedo hacer para ponerla a trabajar.
Snaží se podnítit iniciativu abychom lépe reagovali na náhle změny.
Fomentan la iniciativa. para que reaccionemos mejor a cambios repentinos.
Byl to můj nápad podnítit zájem společnosti pomocí soukromých dotací.
Fue idea mía suscitar el interés empresarial con donaciones privadas.
Mohlo by to klidně podnítit rasové nepokoje.
Podría causar una revuelta racial.
Víš, můžeš se snažit odhalit, co je skryté, podnítit lidi fakty, ale oni radši uvěří šíleným nesmyslům. jako tomu, čeho je naše vláda schopná.
Tratas de revelar lo que está oculto, darle los hechos a la gente, pero prefieren creer cualquier estupidez, y se niegan a ver de qué es capaz el gobierno.
Spolu se třpitivými kovovými výrobky se sem dostaly zvěsti o děsivých kultech, které mohly podnítit debaty při všedních večerech v Římě.
Junto con la brillante metalurgia vinieron historias de cultos alarmantes, que tal vez causaron las usuales discusiones romanas de sobremesa.
Mohu podnítit vznik nového oboru v holografickém výzkumu.
Yo podría dar inicio a todo un nuevo campo en investigación holográfica.
Že mám moc podnítit něco tak hrozného.
Que tengo poder para provocar algo tan terrible.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I když Amerika s rozdělením rozvojových zemí uspěje, mohla by ovšem podnítit jistou míru jednoty jinde.
Sin embargo, por más que Estados Unidos logre dividir a los países en desarrollo, tal vez inspire un grado de unidad en otra parte.
Neschopnost Číny rychleji podnítit vyšší domácí spotřebu odpovídající vyšším příjmům pak jen přilila olej do ohně.
Que China no actuara más rápidamente para alentar un gasto interno superior, proporcional a sus mayores ingresos, echó combustible al fuego.
Největším úkolem však bude podnítit poskytovatele antibiotik ke změně chování.
El mayor desafío será el de alentar a los proveedores de antibióticos a cambiar su comportamiento.
Velké fiskální schodky a pomalý růst by mohly přesvědčit trhy zahraničních měn, že euro má jen malou budoucnost, a podnítit vlnu prodejů - a potažmo způsobit ztráty držitelům z řad centrálních bank.
Unos grandes déficit fiscales y un crecimiento lento podrían convencer a los mercados de divisas de que el euro tiene poco futuro, lo que avivaría las ventas. y, por tanto, las pérdidas de los bancos centrales poseedores de esa divisa.
Spory ohledně bezpečnosti výrobků a porušování duševního vlastnictví by velice snadno mohly podnítit volání po přísných nových obchodních omezeních.
Las denuncias acerca de la falta de seguridad de los productos y la piratería intelectual fácilmente podrían terminar en llamados a establecer nuevas y estrictas barreras comerciales.
Snížení deficitu v době poklesu nemůže nikdy podnítit zotavení.
Recortar un déficit en un período de recesión nunca puede generar una recuperación.
Když dodržujeme vlastní nejlepší tradice, můžeme podnítit napodobování a vytvořit měkkou moc přitažlivosti.
Cuando hacemos honor a nuestras mejores tradiciones, podemos estimular la emulación y crear el poder suave de la atracción.
Musí existovat způsob, jak podnítit lékaře k tomu, aby přispívali ke zdravotnickému systému své země, a současně jim nabídnout příležitost k dosažení jejich osobních a profesních cílů.
Tiene que haber una forma de alentar a los médicos para que contribuyan al sistema de atención de salud de su país sin por ello dejar de brindarles la oportunidad de lograr sus fines personales y profesionales.
Obecně nahlíženo, současná krize regionu by měla podnítit úvahy o tom, jak svět podporuje a uskutečňuje rozvoj.
En sentido más amplio, la crisis actual de la región debe inspirar reflexiones sobre el apoyo que el mundo da al desarrollo y lo hace avanzar.
Podaří-li se program MMF dotáhnout do konce, mohl by podnítit další balíky pomoci od Světové banky a jiných mezinárodních dárců.
Si se concreta, el programa del FMI podría dar origen a más paquetes de ayuda del Banco Mundial y otros donantes internacionales.
Pokud by tyto vyhlídky chtěla změnit, musela by podnítit svou ekonomiku mnoha investicemi, levnými penězi, daňovými škrty pro všechny a možná také výdaji do veřejných prací.
Para cambiar las cosas, Europa tendría que atiborrar la economía con mucha inversión, dinero barato, recortes de impuestos para todos y quizá con gasto en obras públicas también.
Například standardizace regulací týkajících se krytých dluhopisů, zelených dluhopisů a přeshraničních investic prostřednictvím realitních trustů by mohla podnítit více dlouhodobých investic.
Por ejemplo, los reglamentos de normalización relativos a los bonos cubiertos, los bonos verdes y las inversiones transfronterizas mediante sociedades de inversión inmobiliaria podrían fomentar más inversión a largo plazo.
Vzhledem k tomu, jak naprosto - ba až trapně - je jeho země závislá na ziscích z ropy a plynu, jen stěží by chtěl podnítit nějaké větší úsilí o úspory energií.
Puesto que su país depende totalmente -en efecto, vergonzosamente- de los ingresos por petróleo y gas, es poco probable que quiera dar un gran impulso a la conservación de la energía.
Raným reformátorům, mezi něž se řadili i Muhammad Abduh a Džamáluddín al-Afghání, se nepodařilo podnítit masovou mobilizaci, jak doufali, a nedokázali ani napravit společenské neduhy lepším uplatňováním náboženských předpisů.
Estos primeros reformistas, entre ellos Muhammad Abduh y Jamaleddin al-Afghani, no encendieron la movilización masiva que esperaban y no pudieron corregir los males sociales mediante una mejor implementación de los preceptos religiosos.

Možná hledáte...