podnikat čeština

Příklady podnikat spanělsky v příkladech

Jak přeložit podnikat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ben začal podnikat v nočním klubu.
En cuanto a Ben, se está involucrando en el negocio de los Clubes Nocturnos.
A síly podsvětí, které nejlépe vědí, jak podnikat mimo zákon, se vrhají na nový zdroj zisků, jehož velikost se nikdo neodvažuje odhadnout.
Y de las fuerzas del bajo mundo, que saben operar fuera de la ley hallan su nueva fuente de ingresos, cuya magnitud es incalculable.
Nechci už nic podnikat.
No quiero hacer nada contigo.
Nemohl by dál podnikat.
No podrá seguir en el negocio.
V tom jsem měl podnikat.
Debería haber invertido en ese negocio.
Byl jsem nucen začít podnikat sám.
Me vi obligado a emprender mi propio negocio.
Na základě smlouvy, kterou spolu uzavřeme, můžeme začít na zlatých ložiscích podnikat.
Con nuestra participación llegarían al filo en un santiamén.
Jak muzete podnikat s tolika detmi?
Cómo hacer negocios.. con muchos hijos?
Můžete přece podnikat dlouhé procházky na slunci.
Bueno, puede dar largas caminatas al sol.
Je to břímě, podnikat s bohabojným, poctivým a slušným chlapem.
Ha sido una carga hacer negocios con un hombre honrado y decente.
Chci začít podnikat s Maile.
Quiero montar un negocio con Maile.
Pravidlo říká, že nemůžu podnikat.
El reglamento dice que no puedo tener un negocio.
Och, nepokoušej se v tomhle nic podnikat. Vlastně, měla jsi na to celý život, udělat si svůj názor.
En realidad, tuviste toda la vida para pensarlo.
Když začne žena podnikat s mužem, je to navždy.
Cuando un hombre y una mujer hacen negocios, es para siempre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bushova administrativa vyhlásila politiku národní bezpečnosti, která trvá na tom, že jediným udržitelným modelem státního úspěchu je model americký, a vyhrazuje si právo podnikat jednostranné, preventivní vojenské údery.
La administración Bush proclamó una política de seguridad nacional que insiste en que EEUU es el único modelo sustentable de éxito nacional y manifestó su derecho a atacar militarmente de manera unilateral y preventiva.
Írán má však zdroje, jež Kambodža ani Laos nikdy nemohly shromáždit; ba jeho schopnost podnikat odvetná opatření by mohla zažehnout plameny v celém regionu.
Pero Irán tiene recursos que Camboya y Laos nunca pudieron reunir. En efecto, su capacidad para responder podría incendiar toda la región.
Zrušení restrikcí Glass-Steagallova zákona pak umožnilo komerčním bankám podnikat nájezdy do dříve tradičních hájemství investičních bank.
La eliminación de Glass-Steagall entonces les permitió a los bancos comerciales involucrarse en los otros cotos tradicionales de los bancos de inversión.
Také restrikce, které brání společensky zodpovědným firmám se sídlem vamp rozvinutých průmyslových zemích podnikat vamp Barmě, vyklidily pole méně skrupulózním společnostem.
Del mismo modo, las restricciones que impiden a empresas socialmente responsables con sede en países industrializados avanzados hacer negocios en Myanmar han dejado la puerta abierta para que entren compañías con menos escrúpulos.
Francie a Německo mají naproti tomu přirozeně silnou fiskální pozici. Pouze nejsilnější země EU tedy mohou proti prudce se zhoršující recesi skutečně něco podnikat.
En cambio, Francia y Alemania tienen una situación presupuestaria inherentemente sólida, por lo que sólo los países fuertes de la UE pueden hacer algo contra la recesión que está empeorando profundamente.
Jednou z věcí, které dělat můžeme, je apelovat na vlastní vlády, aby přestaly podnikat kroky, které komplikují chudým zemím snahu přestat být chudými.
Algo que está a nuestro alcance es hacer campaña a favor de que nuestros propios gobiernos dejen de hacer aquellas cosas que dificultan aún más a los países pobres en sus esfuerzos por salir de la pobreza.
Zůstáváme optimistkami, že také další země budou nadále podnikat potřebné kroky, aby skoncovaly s neřádem divokého rybolovu a spolupracovaly na globální regeneraci oceánského života.
Seguimos optimistas con miras a que otros sigan adoptando las medidas necesarias para poner fin al azote de la pesca delictiva y cooperen con miras a regenerar la vida de los océanos a escala mundial.
U uprchlíků žijících bezpečně v zemích sousedících s jejich vlastí je nižší pravděpodobnost, že budou podnikat hazardní cesty do odlehlých oblastí, a naopak je pravděpodobnější, že se po vyřešení konfliktu vrátí domů.
Los refugiados que viven seguros en países limítrofes de los suyos son menos propensos a intentar lanzarse a viajes peligrosos a regiones remotas, como también a regresar a su país, una vez resuelto el conflicto.
V očích sovětského lidu však Evropu a Západ charakterizovaly úcta k jednotlivci, intelektuální svoboda a důstojnost lidského života; možnost podnikat byla druhotná.
Sin embargo, para el pueblo soviético, Europa y Occidente se caracterizaban por su respeto por el individuo, la libertad intelectual y la dignidad de la vida humana; la capacidad de hacer negocios era secundaria.
Vlády by měly podnikat určité základní kroky.
Los gobiernos deberían tomar algunas medidas básicas.
Mnozí odborníci jsou přesvědčeni, že ani po dvou letech USA stále nezačaly podnikat bezodkladné kroky, jež vyžaduje schopnost bránit se dalsím útokům.
Muchos expertos piensan que, dos años después, los EU no han comenzado a dar los urgentes pasos necesarios para defenderse en contra de ataques futuros.
Za účelem povzbuzení robustnějšího růstu a souvisejících zlepšení životních úrovní by vlády měly zajistit, aby soukromý sektor měl dostatečné pobídky inovovat, podnikat a investovat do fyzického i lidského kapitálu.
Para impulsar un crecimiento robusto y las mejoras asociadas en los estándares de vida, los gobiernos deben asegurar al sector privado los incentivos necesarios para innovar, emprender e invertir en capital humano y físico.
Potřebujeme dát fiskálním a měnovým institucím volné pole působnosti, aby v případě, že finanční chaos přeroste ve finanční krizi, mohly podnikat agresivní kroky.
Tenemos que dar rienda suelta a las autoridades fiscales y monetarias para que tomen medidas agresivas cuando una turbulencia financiera se convierte en una crisis financiera.
Jistěže, Rusové po celá desetiletí neměli možnost podnikat, zatímco baasistický režim iráckou obchodní třídu ani podnikatelský duch srovnatelným způsobem nevymýtil.
Desde luego, Rusia pasó decenios sin oportunidades de ejercer el espíritu de empresa, mientras que el gobierno baasista no suprimió a la clase de los comerciantes ni el espíritu de empresa de forma comparable.

Možná hledáte...