podnikat čeština

Překlad podnikat německy

Jak se německy řekne podnikat?

podnikat čeština » němčina

unternehmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady podnikat německy v příkladech

Jak přeložit podnikat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nepochopila jsi, že nehodlám podnikat nebo mít povolání?
Hast du immer noch nicht verstanden, dass ich nicht vorhabe, Kaufmann zu werden?
Žít v místě, kde mě lidé znají. Začít něco podnikat.
Ich möchte ein Geschäft aufbauen.
Nemohl by dál podnikat.
Er müßte schließen.
V tom jsem měl podnikat.
In die Branche hätte ich investieren sollen!
Byl jsem nucen začít podnikat sám.
Ich musste mich selbstständig machen.
Je snad podezřelé podnikat ve velkém měřítku?
Macht die Anzahl mein Geschäft verdächtig?
Nechtěla byste podnikat v prádelně spolu se mnou?
Hättest du Lust, ins Wäschereigeschäft mit mir einzusteigen?
Můžete přece podnikat dlouhé procházky na slunci.
Gehen Sie doch in der Sonne spazieren.
Myslím, že jste mi měl říci, co hodláte podnikat.
Sie hätten mir Ihre Absichten mitteilen können.
Pravidlo říká, že nemůžu podnikat.
Die Regeln besagen, ich darf nicht.
Tyto kroky musí podnikat ženy, než je příliš pozdě.
Die Frauen müssen Initiative zeigen.
Nyní, nebudete podnikat žádnou iniciativu bez mého rozkazu.
Von nun an ergreift keine Initiative, ohne etwaigen Befehl von mir.
Aby nezačaly docházet peníze, chtěl jsem podnikat jako tady váš manžel.
Ich erinnere dich daran, dass du nicht in einem Londoner Salon bist. Ich weiß genau, wo ich bin.
Ty už seš taková. Umíš podnikat.
Du bist eben gut im Geschäft.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Írán má však zdroje, jež Kambodža ani Laos nikdy nemohly shromáždit; ba jeho schopnost podnikat odvetná opatření by mohla zažehnout plameny v celém regionu.
Doch der Iran verfügt über Mittel, die Kambodscha und Laos niemals aufbringen konnten; seine Fähigkeit zurückzuschlagen könnte tatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
Zrušení restrikcí Glass-Steagallova zákona pak umožnilo komerčním bankám podnikat nájezdy do dříve tradičních hájemství investičních bank.
Die Eliminierung des Glass-Steagall-Gesetzes ermöglichte den Kreditinstituten, in andere traditionelle Geschäftsbereiche der Investmentbanken einzudringen.
Také restrikce, které brání společensky zodpovědným firmám se sídlem vamp rozvinutých průmyslových zemích podnikat vamp Barmě, vyklidily pole méně skrupulózním společnostem.
Ebenso haben Beschränkungen, die verhindert haben, dass sich sozial verantwortungsvolle Unternehmen mit Sitz in den fortschrittlichen Industriestaaten in Myanmar niederlassen, das Feld weniger skrupellösen Firmen überlassen.
Co se týče USA, ostré zvýšení energetických daní u benzinu a dalších fosilních paliv by nejen napomohlo ke zlepšení bilance vládního hospodaření, ale rovněž by to byla cesta jak začít podnikat kroky proti globálnímu oteplování.
In den USA würde eine drastische Erhöhung der Energiesteuern auf Benzin und andere fossile Brennstoffe nicht nur die Bilanz der Regierung verbessern, sondern böte auch eine Möglichkeit, sich des Problems der globalen Erwärmung anzunehmen.
Telefony přitom pomáhají zprostředkovat chudým bankovní služby, zdravotní péči, vzdělání, možnost podnikat, vládní služby i zábavu.
Und diese Handys helfen, den Armen Zugang zu Bankdienstleistungen, Krankenversorgung, Bildung, dem Geschäftsleben, staatlichen Leistungen und Unterhaltungsangeboten zu verschaffen.
Pouze nejsilnější země EU tedy mohou proti prudce se zhoršující recesi skutečně něco podnikat.
Daher können nur die stärksten Länder der EU wirklich etwas gegen die sich dramatisch verschärfende Rezession tun.
Jednou z věcí, které dělat můžeme, je apelovat na vlastní vlády, aby přestaly podnikat kroky, které komplikují chudým zemím snahu přestat být chudými.
Was wir tun können, ist, unsere eigenen Regierungen dazu zu bringen, keine Dinge mehr zu tun, die es den armen Ländern erschwert, ihre Armut loszuwerden.
Mnozí odborníci jsou přesvědčeni, že ani po dvou letech USA stále nezačaly podnikat bezodkladné kroky, jež vyžaduje schopnost bránit se dalsím útokům.
Viele Experten meinen noch zwei Jahre danach, dass die USA noch immer nicht begonnen hat, die notwendigen Schritte zur Verteidigung gegen weitere Angriffe einzuleiten.
Potřebujeme dát fiskálním a měnovým institucím volné pole působnosti, aby v případě, že finanční chaos přeroste ve finanční krizi, mohly podnikat agresivní kroky.
Wir müssen Finanzbehörden und Währungshütern freie Hand geben, um aggressive Schritte zu ergreifen, wenn sich Finanzturbulenzen zur Finanzkrise auswachsen.
Komerční sběratelé fosilií se pokoušejí o to, aby se i státních pozemcích v USA - v národních parcích a pustinách - mohlo podnikat stejně jako soukromé půdě.
Kommerzielle Fossiliensammler versuchen, in den USA öffentliches Land - Nationalparks und Wildnis - für den Kommerz so zugänglich zu machen, wie es bei Privatland der Fall ist.
Ti, kdo dostanou vyhazov z práce, se už většinou nevracejí na vesnici, ale začínají podnikat ve službách v nových čínských městech.
Tatsächlich kehrten die Entlassenen im Allgemeinen nicht in ihr bäuerliches Leben zurück, sondern wurden Unternehmerinnen in den Dienstleistungsbetrieben der neu entstandenen Städte Chinas.
Každému ozbrojenému Palestinci musí dát jasně najevo, že zavládne nulová tolerance vůči neoficiálním skupinám, jež se budou ozbrojovat nebo podnikat vojenské útoky z palestinského území.
Er muss allen bewaffneten Palästinensern deutlich machen, dass keine inoffiziellen Gruppen toleriert werden, die Waffen besitzen oder militärische Angriffe von palästinensischem Gebiet ausführen.
Zaměřila se především na zoufalé zdravotní podmínky těch nejchudších zemí světa, ve kterých vidí ty největší bariéry hospodářského rozvoje, a začala mobilizovat světové společenství, aby konečně začalo v této věci něco podnikat.
Sie zeigt die verzweifelte Gesundheitssituation der Armen als eine der grössten Hindernisse auf dem Weg zur wirtschaftlichen Entwicklung auf und mobilisiert die weltweite Gesellschaft etwas in dieser Hinsicht zu unternehmen.
Odpověď se nehledá snadno, nicméně měly by se podnikat kroky v rozsahu, který by oslaboval režim, a nikoliv hospodářství.
Darauf gibt es keine einfache Antwort, doch sollten Schritte möglichst nur insoweit unternommen werden, als sie die Regierung schwächen, ohne die Wirtschaft zu treffen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...