podnikový čeština

Příklady podnikový spanělsky v příkladech

Jak přeložit podnikový do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsem podnikový právník.
Yo soy abogado corporativo.
Podnikový večírek.
Fiesta de empresa.
A proto jsem vděčná továrně, že si na mě vždy vzpomenou, když se pořádá podnikový zájezd.
Y por eso es por lo que agradecería a la planta, que recuerdan siempre sobre mí que estuve a su lado día a día.
Pracuje jako podnikový poradce v Americe a napsal tam knihu, jejíž signální výtisk držím v ruce. A v ní vznáší celou řadu ohromujících obvinění z plýtvání veřejnými prostředky v britské státní službě, zejména pak na vašem ministerstvu.
Se ha hecho asesor administrativo y ha escrito un libro, este es un ejemplar de prueba, donde hace declaraciones sorprendentes sobre el derroche de dinero, sobre todo en su ministerio.
Podnikový úředník.
Empleado de oficina.
Podnikový nákup Fenderu před CBS.
Es de antes de la fusión de CBS con la Fender.
Jde o podnikový špionážní výzkum.
Contraespionaje corporativo.
Ten chlap chtěl, abych se svlíkla na jeho podnikový párty.
Ese tipo quiere que me desnude en una de sus fiestas.
Byl jsem podnikový viceprezident.
Era vicepresidente corporativo.
Anna chce, abych s ní šel na nějaký podnikový večírek.
No, tengo que hacer algo. Anna quiere que la acompañe a la fiesta de su oficina.
Býval jsem podnikový psycholog a znám poměry v zaměstnání.
Fui psicólogo industrial. Conozco las prácticas corporativas.
Oliver Dunne. Podnikový právník, dvě děti.
Oliver Dunne, abogado y padre de dos hijos.
Náš podnikový vtipálek.
Se lo pasan bien en el bar.
Hele, celý účel toho byl, že příjdeš na můj podnikový večírek a potkáš nějakýho pěknýho chlapa.
La idea era que vinieras a la fiesta a conocer hombre apuestos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jen podnikový sektor nejvyšší kvality je na tom lépe.
Sólo ha mejorado el sector empresarial de alta calidad.
Podnikový svět - ba formální pracoviště obecněji - už nelze přísně oddělovat od neformálního světa, v němž se hranice mezi prací a zábavou rozmlžily.
Ya no se puede separar el mundo empresarial -de hecho y en sentido más general, el lugar de trabajo propiamente dicho- del mundo extraoficial en el que el trabajo y el ocio han quedado desdibujados.
Posledním zdrojem nejistoty je podnikový sektor.
La fuente final de incertidumbre proviene del sector corporativo.
Existuje spousta příležitostí dosáhnout zisku - aktuální daně z kapitálu nejsou příliš vysoké a podnikový sektor má k dispozici levné finance.
Todavía hay grandes rendimientos que obtener -los impuestos actuales sobre el capital no son demasiado altos, y los créditos baratos están disponibles para el sector corporativo.
Vzhledem k tomu, že obvyklí tahouni růstu HDP jsou v celé Evropě ochromení, je jediným ekonomickým sektorem schopným utrácet nefinanční podnikový sektor.
Los sectores que habitualmente impulsan el crecimiento del PBI en Europa están limitados, el único sector económico capaz de gastar es el sector corporativo no financiero.
Jde o cílené mikroekonomické reformy, které snižují nebo odstraňují překážky soukromých investic, čímž podněcují nefinanční podnikový sektor k tomu, aby se právě on stal tahounem evropského růstu HDP.
Se trata de reformas microeconómicas orientadas que reducen o eliminan barreras a la inversión privada y alientan al sector corporativo no financiero a impulsar el crecimiento del PBI europeo.

Možná hledáte...