utvářet čeština

Překlad utvářet německy

Jak se německy řekne utvářet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady utvářet německy v příkladech

Jak přeložit utvářet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ne. Protože jsem se ze zvyku spokojil s tím, že jsem bavící se cynik. Sobecký divák, jenž dává šanci jiným utvářet svět.
Nein, weil es mir aus dem Zwang alter Gewohnheit heraus genügt, nur den amüsierten Z yniker zu geben, den egoistischen Zuschauer, der es anderen überlässt, die Welt zu gestalten.
Cokoliv to je. Jakákoliv inteligence nebo co živoucího to je. která dokáže utvářet liské tělo a krev. z prostého vzduchu, je. no, ta je fantasticky mocná. přesahuje chápání všeho zlého.
Was immer es ist, ein Instinkt oder eine Intelligenz, die von einem Moment zum anderen in Menschen aus Fleisch und Blut wird.
Dobře se tu sedí a vzpomíná, ale vy si teprve musíte utvářet své vzpomínky.
Es ist ein guter Ort, um sich zu erinnern, aber Sie müssen Ihre Erinnerungen erst noch sammeln.
Mohli jste utvářet historii, a zatím už na vás zapomínáme!
Ihr könntet Geschichte machen und wir vergessen euch bereits!
Budete utvářet profil příštích vůdců Hvězdné Flotily.
Die Kommandanten der Flotte werden von Ihnen ausgebildet.
Měl bys moc utvářet klingonská srdce.
Du hättest die Macht, die Herzen der Klingonen zu formen.
ISN Odvrácená strana nezkreslený pohled na události dneška které budou utvářet svět zítřka.
ISN Nightside. Ein Blick auf die Ereignisse von heute, die die Welt von morgen bestimmen.
Ještě toho o ní spoustu nevíme, ale vy jste to všechno viděl. Žil jste v té době. Pomáhal jste ji utvářet.
Es passierte so viel, wovon wir nichts wissen, aber Sie lebten in dieser Zeit und prägten sie mit.
Dějiny se budou utvářet sami?
Verschwindet das Unrecht von selbst?
Brzy totiž přijde čas, kdy hobiti budou utvářet osudy všech.
Denn bald kommt die Zeit, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen werden.
Možná už jste připravená začít si utvářet hlubší vztahy.
Sie könnten in der Lage sein, tiefere Beziehungen einzugehen.
Je mi nanic z toho, jak se musím o vše postarat, zaplatit účty, utvářet mír a plánovat a držet hlavu vzhůru.
Ich bin es leid, Rechnungen zu begleichen und Pläne auszuhecken. und gute Miene zu machen.
Myslím, že vztahy se mohou utvářet chvílemi, které se nikdy nestaly.
Beziehungen definieren sich über große Momente, die ausbleiben.
Protože svět, který jsem jako jeho součást pomáhal utvářet, zmizí dnes v noci.
Weil diese Welt, der ich angehöre und die ich mitgestaltet habe, heute Nacht zu Ende geht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Um zu einer solchen Zukunft beizutragen, richte ich meine zweite Amtszeit als Generalsekretär auf fünf globale Notwendigkeiten aus - fünf generationsübergreifende Möglichkeiten, durch heutige Entscheidungen die Welt von morgen zu gestalten.
To prozrazuje obavu, že čínská armáda si možná začíná utvářet vlastní názor na domácí situaci a také se stále razantněji hlásí k zodpovědnosti za národní bezpečnost.
Zudem hat es mit wachsendem Selbstbewusstsein seine Verantwortung für die nationale Sicherheit proklamiert.
Podobné programy bohužel postrádají potřebnou viditelnost a vliv, aby se podle nich dala utvářet celá vzdělávací reforma.
Leider mangelt es solchen Programmen im Allgemeinen an genügend Sichtbarkeit und Einfluss, um als Beispiel für eine Ausbildungsreform zu dienen.
Asijská politika a problémy nyní pomáhají utvářet mezinárodní ekonomické a bezpečnostní prostředí.
Asiens Politik und die Herausforderungen, vor denen es steht, bestimmen inzwischen die Weltwirtschaft und das internationale Sicherheitsumfeld mit.
Jakmile se tyto maloobchodní produkty začnou utvářet, vyvolají zvýšenou aktivitu na trzích s deriváty.
Wenn diese Produkte Gestalt annehmen, wird dies zunehmende Aktivität auf den Derivatemärkten auslösen.
Estonská zkušenost naznačuje, jak by Gruzie a Moldavsko měly ve vztahu k Rusku utvářet svou politiku.
Die Erfahrung Estlands legt nahe, wie Georgien und Moldau ihre Politik gegenüber Russland gestalten sollten.
Aktuální mezera mezi skutečnými a cílovanými cenovými hladinami by měla utvářet očekávání soukromého sektoru ohledně toho, jak dlouho se dá očekávat, že úrokové sazby zůstanou nízké.
Die momentane Kluft zwischen tatsächlichen und angepeilten Preisniveaus sollte die Erwartungen des privaten Sektors hinsichtlich der Dauer niedriger Zinssätze beeinflussen.
Křesťanská náboženství zajisté pomohla utvářet evropskou civilizaci.
Christliche Religionen haben sicherlich dazu beigetragen, die europäische Zivilisation zu gestalten.
Dokonce už před květnovým referendem se objevují náznaky, že schopnost Francie utvářet Evropskou unii k obrazu vlastních zájmů ochabuje.
Selbst vor der Ansetzung des Referendums im Mai gab es Hinweise darauf, dass Frankreich immer weniger in der Lage ist, die Europäische Union gemäß seinen Interessen zu gestalten.
Tito lidé byli vychováni ve strachu, a neměli proto představu, jak by se dala na jejich společnost aplikovat demokracie nebo jak by mohly skupiny na ochranu lidských práv a občanské organizace pomoci utvářet budoucnost.
Diese Menschen sind in Angst aufgewachsen und hatten keine Vorstellung, wie sich die Demokratie auf ihre Gesellschaft auswirken würde oder wie Menschenrechtsgruppen und Bürgerrechtsbewegungen einen Beitrag zur Gestaltung der Zukunft leisten könnten.
Nedávná zpráva Skupiny Světové banky (SSB) s názvem Financování rozvoje po roce 2015 identifikuje tři hlavní ohledy, které by měly utvářet podobu příští rozvojové agendy.
In einem unlängst von der Weltbankgruppe vorgelegten Bericht zur Entwicklungsfinanzierung - Financing for Development Post-2015 - werden drei wesentliche Überlegungen genannt, die in die nächste Entwicklungsagenda einfließen sollen.
Statistiky nejsou jen odrazen reality: pomáhají ji utvářet.
Statistiken sind nicht nur ein Spiegelbild der Wirklichkeit: Sie formen sie auch.
Náš budoucí kybernetický svět však můžeme utvářet i způsobem, který udrží naše data v bezpečí, obnoví důvěru na internetu a přivítá miliardy nových účastníků.
Aber wir können unsere zukünftige Cyberwelt so gestalten, dass unsere Daten sicher sind, Vertrauen in die Online-Welt wieder hergestellt wird und Milliarden neuer Teilnehmer aufgenommen werden können.
Jedná se ale také o zkoušku schopnosti regionu utvářet si jinou a lepší budoucnost.
Aber es ist zugleich ein Test für die Fähigkeit der Region, eine andere, bessere Zukunft zu schmieden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...