posloužit čeština

Překlad posloužit německy

Jak se německy řekne posloužit?

posloužit čeština » němčina

bedienen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady posloužit německy v příkladech

Jak přeložit posloužit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pokud touží po problémech, můžeme mu posloužit.
Wenn er Ärger will, dann bekommt er den auch.
Já bych například klidně utopil všechen ten ksindl z Bristolu, kdybych tím mohl posloužit nějaké krásné dámě.
Von mir aus könnte das ganze Gesindel von Bristol verrecken, könnte ich dadurch einer hübschen Frau den Kopf verdrehen.
Dva tisíce dolarů a obrovské uspokojení, že mohu posloužit vám a vaší klientce.
Ihnen einen Dienst erweisen zu können, und unserer Klientin.
Čím vám mohu dnes ráno posloužit?
Kann ich heute Morgen etwas für Sie tun?
A budete mít tu čest posloužit třetí říši.
Und die Ehre, dem 3. Reich zu dienen.
A bedlivě sledováni mohli americkému lidu více posloužit než uškodit.
Und genau betrachtet. konnten sie den Amerikanern mehr helfen, als ihnen schaden.
Čím mohu posloužit?
Was darf es sein?
Slečna Caswellová je tam, kde jí nemohu podporou posloužit, morální, ani jinou.
Ich kann Miss Caswell gerade weder moralisch noch sonst wie unterstützen.
Mohu posloužit?
Kann ich helfen?
V tom vám nemohu posloužit.
Da kann ich gar nichts für Sie tun.
Čím mohu posloužit?
Kann ich etwas für Sie tun?
Jsem zaznamenal vysvětlení, pokud to může posloužit.
Ich habe eine Erklärung diktiert. Hören Sie sich die an.
Kdybychom našli Adolphea, mohl by nám znovu posloužit.
Fänden wir Adolphe, könnte er uns noch 1 Gefallen tun.
Čím mohu posloužit?
Kann ich Ihnen helfen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně platí, že k posílení odstrašení může posloužit i pouhá reputace o útočných schopnostech a deklarovaná politika ponechávající otevřenou možnost odplaty.
Und schließlich kann die Abschreckung durch die Bekanntmachung starker Angriffsfähigkeiten und ein gezieltes Offenhalten von Vergeltungsmöglichkeiten gestärkt werden.
Abychom viděli, jak věci reálně fungují, musíme vytvořit živé laboratoře - komunity ochotné zkoušet nové postupy (řečeno neomaleně, posloužit jako pokusní králíci).
Um zu sehen, wie Dinge in der Realität funktionieren, müssen wir lebendige Labors einrichten - das heißt Gemeinschaften, die bereit sind, neue Möglichkeiten auszuprobieren Dinge zu tun (die, um es zuzuspitzen, Versuchskaninchen sein wollen).
Jako živoucí potvrzení Borlauga by mělo posloužit i vítané nové odhodlání Afriky bojovat proti hladu.
Afrikas begrüßenswerte neue Entschlossenheit, den Hunger zu bekämpfen, ist ebenfalls ein lebendiges Vermächtnis Borlaugs.
Má-li ovšem začlenění Ruska posloužit přínosnému účelu, musejí také znovu potvrdit hodnoty, které je spojují.
Wenn allerdings die Einbeziehung Russlands in die G-8 einen Sinn haben soll, müssen die Demokratien auch die jene Werte bekräftigen, durch die sie vereint sind.
Ať už Chameneí Rúháního vítězství vážně plánoval, anebo si jednoduše spočítal, že zabránit mu by ho vyšlo příliš draho, Rúhání může Chameneího agendě posloužit přinejmenším stejně dobře jako kterýkoli jiný kandidát.
Unabhängig davon, ob Chamenei Rohanis Wahlsieg ernsthaft anvisiert oder schlicht kalkuliert hat, dass der Preis für die Verhinderung dieses Sieges zu hoch wäre, kann Rohani Chameneis Agenda mindestens genauso dienlich sein wie jeder andere Kandidat.
Objev by mohl posloužit i jako obrana proti vývinu dědičných buněk rakoviny prsu v tumory.
Diese Entdeckung könnte sich auch nutzen lassen, um zu verhindern, dass sich erblich bedingte Brustkrebszellen zu Tumoren auswachsen.
Vskutku, kuráž, již v současnosti ECB předvádí tím, že si stojí za svým, by měla posloužit jako vzor pro budoucí evropské politiky.
Tatsächlich sollte der Mut, den die EZB derzeit demonstriert, indem sie unbeirrt ihren Kurs beibehält, den zukünftigen Politikern Europas eine Lehre sein.
To vytvořilo - byť s jistým vnějším tlakem, především jménem sunnitů - dokument, který může posloužit jako základ právního řádu.
Dies hat - wenn auch mit einem gewissen Maß von externem Druck insbesondere im Interesse der Sunniten - zu einem Dokument geführt, das die Grundlage für eine rechtsstaatliche Ordnung bilden kann.
Lépe posloužit nám může i konkurence v pravidlech, jimiž se ekonomický život řídí.
Ein Wettbewerb der Vorschriften, die die Wirtschaft regeln, könnte uns ebenfalls bessere Dienste erweisen.
Tento rozdíl může posloužit jako metafora odlišnosti životních stylů na obou březích Atlantiku.
Dieser Gegensatz könnte als Metapher für die unterschiedlichen Lebensstile auf beiden Seiten des Atlantiks dienen.
Když pak povolal britské vojsko, slo o společnou obranu, nikoli jen o to, posloužit Spojeným státům.
Daher ging es bei der Entsendung britischer Truppen um die gemeinsame Sache und nicht nur darum, den USA zu Diensten zu stehen.
Řecký odchod by mohl posloužit jako výstraha pro země, jako je Španělsko, Itálie a Francie, kde jsou na vzestupu strany namířené proti Evropě a proti establishmentu.
Ein Ausscheiden Griechenlands könnte Ländern wie Spanien, Italien und Frankreich als Warnung dienen, wo starke europafeindliche oder Anti-Establishment-Parteien auf dem Vormarsch sind.
Všichni víme, kdo je hlavním agitátorem a jakým účelům má zveličování této otázky posloužit.
Wir alle wissen, wer der Hauptagitator ist und welchen Zielen es dienen soll, diese Frage hochzuspielen.
Nadcházející období by se tedy v obou zemích mohlo využít k přezkumu tradičních postojů a reflexi toho, jak může evropská politika nejlépe posloužit společným zájmům.
Die nächste Zeit könnte daher in beiden Ländern genützt werden, um die althergebrachten Positionen zu überprüfen und darüber nachzudenken, wie die europäische Politik am besten den gemeinsamen Bedürfnissen dienen kann.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...