brzdit čeština

Překlad brzdit německy

Jak se německy řekne brzdit?

brzdit čeština » němčina

bremsen abbremsen unterbinden hemmen drosseln
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady brzdit německy v příkladech

Jak přeložit brzdit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jakmile bude volná, nic už nebude tu kládu brzdit.
Und wenn das passiert hindert den Baumstamm nichts mehr daran herunterzustürzen.
Chceš brzdit soukolí spravedlnosti, tati?
Willst du die Justiz behindern?
Zaregistrujeme si u ní značky, najdeme si svoje kupce. a když nás budou brzdit soudy. budeme se bránit vlastním spolkem.
Wir registrieren unsere Zeichen, finden potenzielle Käufer. und wenn die Gerichte uns stoppen wollen. können wir als Organisation dagegen ankämpfen.
Eddie si vede skvele. Proc ho brzdit?
Nein, sie hindern ihn am Arbeiten.
Nemůžu si teď brzdit kariéru.
Ich werde meine Karriere jetzt nicht bremsen.
Měli bychom začít brzdit.
Wie müssten jetzt anfangen zu bremsen.
Vy ho bude akorát brzdit v letu. A já s ním mám svý vlastní plány.
Und da meinst du kleine Ratte, du müsstest ihm das vermasseln mit deiner Sturheit!
Ale už se od nikoho nenechám brzdit.
Aber dieses Mal kann mich niemand aufhalten.
A koukej ho vyřešit, jinak budeš brzdit zadkem.
Und denk dir schnell was aus oder ich setze deinen Arsch auf die Straße.
Nebudeme vás brzdit, pane.
Wir halten Sie auch nicht auf.
Nevím, musíš brzdit.
Weiß doch nicht, du musst bremsen.
Ale ona nejede, tak brzdit nemusím.
Fährt ja nicht, also bremsen nicht nötig.
Kdo bude tento plán brzdit, zaplatí za to.
Wer diese Arbeit stört, muss hart bestraft werden.
Nemužu brzdit.
Ich kann nicht bremsen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dochází tudíž ke globálnímu oslabování agregátní poptávky vůči nadbytku kapacity nabídky, což bude brzdit robustní globální ekonomické oživení.
Daher flaut die Gesamtnachfrage im Verhältnis zur übergroßen Angebotskapazität ab, wodurch eine stabile globale Erholung der Wirtschaft behindert wird.
Lidská práva se koneckonců zrodila z potřeby kontrolovat a brzdit moc vlád.
Schließlich sind die Menschenrechte aus der Notwendigkeit heraus entstanden, der Staatsmacht eine Kontrollinstanz entgegenzusetzen.
Když promluvím z vlastní zkušenosti, musí říct, že mohou, protože i já, profesionální ekonom, se tu a tam musím brzdit, abych neudělal tutéž chybu.
Aus persönlicher Erfahrung kann ich sagen, ja, das sind wir, denn sogar ich, als Berufsökonom, musste manchmal innehalten und mich selbst davon abhalten, genau denselben Fehler zu machen.
Konečně pozdvižení na Středním východě je příčinou vážných ekonomických rizik, na jeho vlastním území i jinde, jelikož geopolitické riziko je nadále vysoké, a proto budou globální růst brzdit vysoké ceny ropy.
Und die Turbulenzen im Nahen Osten verursachen ernste wirtschaftliche Risiken - sowohl vor Ort als auch anderswo -, da das geopolitische Risiko hoch bleibt und deshalb hohe Ölpreise das globale Wachstum bremsen.
Je potřeba brzdit ctižádost Gazpromu získat kontrolu nad infrastrukturou potrubní a energetické přepravy, kvůli čemuž je potřeba zajistit možnost prosperovat nezávislým producentům.
Gazproms Ambitionen zur Kontrolle der Pipelines und der Infrastruktur des Energietransportes müssen durch die Förderung unabhängiger Produzenten eingebremst werden.
Je povzbudivé, že Rusko podepsalo Deklaraci G8 z Lough Erne o transparentnosti odvodů těžebního průmyslu, ale globální tržní síla velkých rozvíjejících se ekonomik by i nadále mohla brzdit mezinárodní koordinaci.
Ermutigend ist, dass Russland die G8-Erklärung von Lough Erne zur Transparenz im Rohstoffhandel unterzeichnet hat. Allerdings könnte die internationale Marktmacht großer Schwellenländer die internationale Koordinierung weiterhin behindern.
Do roku 2030 bude globální pracovní síla čítající 3,5 miliardy osob zahrnovat odhadovanou jednu miliardu zaměstnanců bez středního vzdělání, což bude značně brzdit hospodářské vyhlídky jejich zemí.
Bis 2030 wird die weltweite Erwerbsbevölkerung von 3,5 Milliarden Menschen schätzungsweise eine Milliarde Arbeitnehmer ohne weiterführende Schulbildung umfassen, was die wirtschaftlichen Aussichten ihrer Länder erheblich beeinträchtigt.
Finanční novátorství bychom tudíž neměli všeobecně brzdit.
Daher sollten wir die Finanzinnovation nicht generell eindämmen.
Naštěstí se nezdá pravděpodobné, že nejvýznamnější potenciální omezení - nedostatek půdy, vody a živin - budou v dohledné budoucnosti přehnaně brzdit globální výkon.
Glücklicherweise scheinen die bedeutendsten möglichen Einschränkungsfaktoren - Land, Wasser und Nährstoffe - in absehbarer Zukunft die globale Produktion nicht übermäßig zu beeinträchtigen.
Našich cílů však můžeme lépe dosáhnout v rámci EU, jež bude spíše podporovat než brzdit národní akce na podporu růstu a zaměstnanosti.
Aber wir erreichen unsere Ziele besser in einem EU-Rahmenwerk, das nationale Maßnahmen zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung unterstützt, anstatt sie zu verhindern.
Tato rozmanitost zájmů a kapacit může rozsáhlou spolupráci snadno brzdit, ale také ji může učinit plodnější.
Diese Vielfalt an Interessen und Fähigkeiten kann eine substanzielle Zusammenarbeit erschweren, diese aber auch um einiges lohnender gestalten.
Přitom však vychází stále více najevo, že přehnaně silná nebo špatně formulovaná práva na duševní vlastnictví mohou ve skutečnosti inovaci brzdit - a to nejen tím, že prodražují výzkum.
Es wird allerdings zunehmend klar, dass übermäßig streng oder schlecht formulierte geistige Eigentumsrechte Innovationen eher behindern - und das nicht nur durch die Erhöhung der Forschungskosten.
Zadruhé, nová strategie bude Mahdího armádu brzdit.
Zweitens wird die neue Strategie die Mahdi-Armee unter Druck setzen.
Přemíra politických a regulatorních nejistot bude brzdit soukromé investiční výdaje.
Und die privaten Investitionen werden weiterhin durch eine Vielzahl von Politik- und Regulierungsunsicherheiten gebremst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...