brzdit čeština

Překlad brzdit francouzsky

Jak se francouzsky řekne brzdit?

brzdit čeština » francouzština

freiner serrer le frein mettre le frein limiter inhiber entraver

Příklady brzdit francouzsky v příkladech

Jak přeložit brzdit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vylíhlo se jí v hlavě, že mi bude překážet, brzdit mne. No, vy mi to možná nebudete věřit, ale já vím, že tohle ji zabilo.
Elle s'est imaginée que par sa faute, je ne grimperais plus d'échelons vous me croirez si vous le voulez mais c'est ce qui l'a achevée.
Chceš brzdit soukolí spravedlnosti, tati?
Entrave à la justice, papa?
Proc ho brzdit?
Ne le dérangez pas.
Podívej, Hunku, budu upřímný. Nemůžu si teď brzdit kariéru.
Ecoute, Hunk. je vais être honnête avec toi.
To neumíš brzdit?
Tu as fini?
Nesmíš brzdit moc zprudka, Houbo.
Fais bien attention de ne pas freiner trop fort, l'Eponge.
Měli bychom začít brzdit.
Il faut commencer à ralentir.
Nikdy nemohu držet krok s tebou, a nechci tě brzdit.
Je ne peux pas rester à ton niveau, et je ne veux pas te ralentir.
Jasně. Ale už se od nikoho nenechám brzdit.
Bien sûr, mais personne ne m'arrêtera cette fois!
A koukej ho vyřešit, jinak budeš brzdit zadkem.
Trouve quelque chose ou tu continues à pied.
Nebudeme vás brzdit, pane.
Nous ne vous retiendrons pas.
Nemužu brzdit.
Pas de freins.
Jak mám brzdit, když jsi vypil všechnu brzdovou kapalinu?
Je ne peux pas, tu as bu le liquide de frein sale alcoolo!
Rychlost tak 120, asi 30m nad zemí začnete brzdit, a pak to musíte stlačit dolů hlavní pákou.
Maintenez-le à 80 nœuds et 30 mètres du sol. Au premier frémissement, vous appuyez à fond.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou-li však měnové výkyvy příliš široké a vleklé, mohou brzdit skutečnou ekonomickou aktivitu, a právě proto je intervence někdy nezbytná.
Mais les oscillations de devises, si elles sont trop importantes et prolongées, peuvent entraver une vraie activité économique, ce qui explique qu'une intervention soit parfois nécessaire.
Konečně pozdvižení na Středním východě je příčinou vážných ekonomických rizik, na jeho vlastním území i jinde, jelikož geopolitické riziko je nadále vysoké, a proto budou globální růst brzdit vysoké ceny ropy.
Et l'agitation au Moyen-Orient cause des risques économiques sérieux - là comme ailleurs - car le risque géopolitique demeure fort et les prix du pétrole élevés contraindront ainsi la croissance globale.
Do roku 2030 bude globální pracovní síla čítající 3,5 miliardy osob zahrnovat odhadovanou jednu miliardu zaměstnanců bez středního vzdělání, což bude značně brzdit hospodářské vyhlídky jejich zemí.
En 2030 le monde comptera 3,5 milliards de travailleurs dont probablement un milliard seront sans éducation secondaire, ce qui freinera indubitablement le développement de leurs différents pays.
Finanční novátorství bychom tudíž neměli všeobecně brzdit.
Ainsi, nous ne devrions pas ralentir l'innovation financière en général.
Naštěstí se nezdá pravděpodobné, že nejvýznamnější potenciální omezení - nedostatek půdy, vody a živin - budou v dohledné budoucnosti přehnaně brzdit globální výkon.
Heureusement, les limites potentielles les plus importantes, les surfaces arables, l'eau et les nutriments ne semblent pas contraindre outre mesure la production mondiale dans un avenir prévisible.
Našich cílů však můžeme lépe dosáhnout v rámci EU, jež bude spíše podporovat než brzdit národní akce na podporu růstu a zaměstnanosti.
Mais nous atteindrons mieux nos objectifs dans un cadre européen qui soutient, et non qui freine, l'action nationale pour encourager la croissance et l'emploi.
Zadruhé, nová strategie bude Mahdího armádu brzdit.
Deuxièmement, la nouvelle stratégie obligera l'armée du Mahdi à battre en retraite.
Přemíra politických a regulatorních nejistot bude brzdit soukromé investiční výdaje.
Et une abondance de mesures réglementaires incertaines va limiter les dépenses en investissements privés.
Rostoucí tendenci měnového kursu je možné brzdit investováním přebytků fondu do zahraničních cenných papírů.
L'investissement des excédents du fond dans des titres étrangers neutraliserait la tendance à la croissance du taux de change.
Jistěže, přístupový proces závisí na připravenosti zemí se zájmem o členství, ale není dobré jej přerušovat ani brzdit.
Le procédé d'adhésion dépend naturellement des progrès des pays candidats. Il ne devrait cependant pas être stoppé ou ralenti.
Kromě přísnějších úvěrů budou americké spotřebitelské výdaje nadále brzdit klesající ceny domů a vysoká nezaměstnanost.
Outre le resserrement du crédit, la baisse des prix de l'immobilier et la hausse du chômage continueront à limiter les dépenses du consommateur américain.
Nadměrné zdanění může otupit pobídky a brzdit růst.
Une fiscalité excessive peut émousser les encouragements et entraver la croissance.
Zaprvé, světový růst bude brzdit značná přítěž.
Premièrement, cela affectera lourdement la croissance mondiale.
Daně a dotace jsou vždy drahé a pravděpodobně budou růst brzdit.
Les taxes et les subventions sont toujours chères et susceptibles d'entraver la croissance.

Možná hledáte...