zrodit čeština

Překlad zrodit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zrodit?

zrodit čeština » francouzština

produire faire accoucher

Příklady zrodit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zrodit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Francie je opět zemí rozumu a shovívavosti, neboť jeden z jejích synů svou tvrdou prací a nasazením dal zrodit novému pořádku, který jest založen na spravedlnosti a právu pro všechny lidi.
Aujourd'hui encore, la France est un pays de raison et de générosité, parce qu'un de ses fils, par un travail de titan, a donné naissance à un régime nouveau basé sur la justice et le droit auquel tout homme aspire.
Namísto ďábelské destrukce. mělo se zrodit dobro.
De la destruction des éléments du mal. est né le bien.
Tady ten sál má být kovárnou nových mozků. Tady se mají zrodit nové síly, které rozdmýchají oheň víry, která bude zářit stále jasněji a kterou musíme.
Cette classe est une usine à cerveaux qui devront diriger les forces nouvelles qui alimenteront une flamme toujours plus vive.
Nyní, v umírání, Bacchus nám dává svou krev. takže se můžeme zrodit znouv. smějíc se, smějíc.
Par sa mort, Bacchus nous offre son sang, afin que nous puissions renaître et rire, rire.
Dnes v noci by se mělo něco zrodit v každém z nás.
Quelque chose doit naître en chacun de nous, cette nuit.
V čí mysli se mohla zrodit ta satanská idea překračující všechny představitelné výmysly fantazie?
Quel cerveau a pu concevoir une idée si venimeuse qu'elle dépasse l'imagination?
Staré umírá a nové se ještě nedokáže zrodit.
L'ancien meurt et le nouveau n'est pas encore né.
Z toho všeho se pak může zrodit odvaha.
Et cette lutte peut quand même devenir un destin héroïque.
Nechám celé lidstvo znovu zrodit. Zde. na tomto rajském ostrově. Na jediném místě, které zůstane nad vodou, na mém skvělém novém světě.
Je vais donner à l'humanité un nouveau départ. ici, sur cette île paradisiaque, le seul endroit qui ne sera pas englouti par les flots, le meilleur des mondes.
Nechám zrodit nový národ trójanů.
Nous donnerons naissance à une nouvelle race.
Zrodit a fotit. Zkus to znovu.
On essaye encore une fois.
Neměl se vúbec zrodit.
Elle ne s'est pas concrétisée.
Smrt nedává zrodit ničemu.
La mort n'engendre rien.
Ostatní Andělé jsou jen další formy života, ve které jsme se mohli zrodit.
Ce que nous aurions pu devenir. Ce sont des humains qui ont rejeté notre apparence.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud umírněnci neztratí hlavu, z děsivých událostí uplynulých týdnů by se mohlo zrodit nové Nizozemsko.
Tant que les modérés garderont leur calme, une nouvelle Hollande pourra naître des terribles événements des dernières semaines.

Možná hledáte...