verpassen němčina

zmeškat

Význam verpassen význam

Co v němčině znamená verpassen?

verpassen

ein Ereignis nicht miterleben Ich habe die Sendung gestern nicht im Fernsehen angeschaut, ich habe sie verpasst. ein Ziel nicht treffen Er hat knapp das Ziel verpasst. eine Möglichkeit nicht umsetzen Wir haben unsere Chance verpasst. (ein Treffen) nicht zu Stande kommen Beeil dich! Sonst verpassen wir den Zug. eine Eigenschaft (meist optisches Erscheinungsbild) ändern Ilse verpasst sich eine neue Frisur. jemandem (körperlichen) Schaden zufügen Gestern hat Anton dem Seppl eine Richtige verpasst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verpassen překlad

Jak z němčiny přeložit verpassen?

verpassen němčina » čeština

zmeškat zameškat chybět

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verpassen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verpassen příklady

Jak se v němčině používá verpassen?

Jednoduché věty

Ich beeilte mich, um den Zug nicht zu verpassen.
Pospíchal jsem, abych nezmeškal vlak.
Wenn du unaufmerksam fährst, wirst du die Abzweigung verpassen.
Když pojedeš nepozorně, mineš odbočku.
Mary machte Tom so wütend, dass er sich zurückhalten musste, um ihr nicht ein paar Ohrfeigen zu verpassen.
Mary Toma tak naštvala, že se musel hodně krotit, aby jí pár nevrazil.

Citáty z filmových titulků

Beweg dich, oder wir verpassen das Boot!
Můžeš se pohnout, ať nezmeškáme loď?
Verpassen Sie nur nicht den Zug!
Jen abyste nezmeškal vlak!
Wir verpassen den Zug.
Zmeškáme vlak.
Schnell, wir verpassen sonst den Zug.
Rychle, zmeškáme vlak.
Der Herr soll sich beeilen, Minnie, oder wir verpassen den Zug.
Minnie, běž říct pánovi, ať si pospíší, nebo zmeškáme vlak.
Wenn Sie zum Essen bleiben, werden Sie lhren Zug verpassen.
Když zůstanete na večeři, zmeškáte vlak.
Dann verpassen wir den Anschluss.
Kdybychom zmeškali spoj, nemůžeme to do Manchesteru stihnout.
Wenn die so weitermacht, verpassen wir das Spiel.
Jestli začne zase vyvádět, nestihneme ani ten poslední zápas.
Das schaffen wir nur, indem wir ihnen eine Bleiladung verpassen!
To můžeme, jenom pokud je nakrmíme olovem!
Das will ich nicht verpassen.
Tohle si nechci nechat ujít.
Vor 1 8 Jahren hatte ich das letzte mal die gelegenheit, der gesamten unteren klasse eine Tracht PrugeI zu verpassen.
Je to už 18 let, co jsem použil rákosku na celou nižší třídu.
Spielst wohl auf Zeit, damit wir das Schiff verpassen?
Chceš získat čas, abysme propásli tu loď, co?
Um nichts in der Welt wollen wir das verpassen, kapiert?
Ale nám už v tom nic na světě nemůže zabránit, rozumíš?
Das will ich nicht verpassen.
To si nenechám ujít ani za nic.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir können es uns nicht leisten, diese Gelegenheit zu verpassen.
Nevyužít této příležitosti si nemůžeme dovolit.
Aufgrund der Krise dürften viele afrikanische Länder das Zieldatum 2015 für die Armutsreduzierung im Rahmen der Milleniumziele verpassen.
Nejedna africká země kvůli krizi zřejmě nesplní termín Rozvojových cílů tisíciletí pro snížení chudoby stanovený na rok 2015.
Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungen der Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eine außergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
Pokud ale Evropa dopustí, aby ji zachvátila krátkodobá krize, riskuje, že promarní mimořádnou dlouhodobou příležitost.
Kein Land will den Anschluss an diesen globalen Prozess verpassen.
Žádná země nechce zůstat vně tohoto celosvětového procesu.
Die Anleger mögen emotional reagieren, aber sie dürften sich von ihrer Verärgerung kaum dazu bringen lassen, eine Entwicklung zu verpassen, die ihnen einen deutlichen Wertzuwachs zu versprechen scheint.
Investoři mohou reagovat citově, ale není pravděpodobné, že by si kvůli svému hněvu nechali ujít něco, co se jeví jako značný přírůstek hodnoty.
Die Grenzen dieser Länder sind eine europäischen Erfindung; Versuche, von Vielfältigkeit geprägten Gegenden ein einheitliches Gesicht zu verpassen.
Všechny jejich hranice jsou výplodem evropských představ, pokusem vnutit oblastem zvrásněným rozmanitostí a pestrostí jednolitou, statickou tvář.
Mexikaner gehen nicht gerne zum Studium ins Ausland, weil sie dadurch die Gelegenheit verpassen, sich daheim die nötigen Verbindungen zu schaffen.
Obecně platí, že Mexičané nechtějí odcházet na vysoké skoly do zahraničí, protože by ztratili příležitost vytvářet potřebné vazby na jiné Mexičany.
Rechtlich die die Ecke gedrängt, hat sich Musharraf jetzt entschieden, die Verfassungsmäßigkeit aufzugeben, die führenden Richter des Obersten Gerichtshofes und der Provinzgerichte abzusetzen und den Medien einen Maulkorb zu verpassen.
A protože byl z právního hlediska zahnán do kouta, rozhodl se dnes Mušaraf rezignovat na ústavnost, odstranit hlavní soudce Nejvyššího soudu i provinčních vrchních soudů a nasadit náhubek médiím.
Die Geschichte hat gezeigt, wie riskant es ist, manche Gelegenheiten zu verpassen.
Dějiny ukazují, jak riskantní je promarnit některé příležitosti.
So wartete Putin, bis Sakaschwili einen Schritt zu weit ging, um dann ihm und seinem armen Land einen ordentlichen Denkzettel zu verpassen.
Počkal si, až Saakašvili zajde o fous příliš daleko, a pak se na něj a jeho nebohou zemi sesypal jako roj vos.
Die Angst, etwas zu verpassen ist zu einem Syndrom geworden und reflektiert die Ängste einer jüngeren Generation, die glauben, alles was sie tun oder sehen, sofort erfassen zu müssen.
Takzvaný syndrom FoMo (strach z promarněné příležitosti) odráží úzkost mladší generace, jejíž příslušníci cítí nutkání okamžitě zachycovat vše, co dělají a vidí.
Sollte der EZB-Rat den Wendepunkt bei der wirtschaftlichen Entwicklung in Europa verpassen und die Zinsen munter weiter erhöhen, würde man ihn als eine Horde betrunkener Matrosen im Zinsrausch darstellen.
Kdyby Rada guvernérů zvrat v evropském hospodářství promeškala a úrokové sazby lehkovážně zvyšovala, byla by vykreslena jako parta námořníků na flámu opíjející se zvyšováním sazeb.
Ebensowenig wie das serbische Volk, wollen wir ihr Anknüpfen an bessere Beziehungen zu Europa nicht verpassen.
Ani my nechceme, aby neměli užitek z lepších vazeb s Evropou.
Die USA, Frankreich, Kanada und andere wichtige Geberländer dürfen die Chance, Prevals demokratisch gewählte Regierung maßgeblich zu unterstützen, nicht verpassen.
USA, Francie, Kanada i jiné významné dárcovské země si nesmějí nechat tuto historickou příležitost uniknout a měly by Prévalově demokraticky zvolené nové vládě poskytnout životně důležitou pomoc.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »