versetzt němčina

záludně, zrádně, přesazený

Překlad versetzt překlad

Jak z němčiny přeložit versetzt?

versetzt němčina » čeština

záludně zrádně přesazený
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako versetzt?

versetzt němčina » němčina

verschoben gerissen

Příklady versetzt příklady

Jak se v němčině používá versetzt?

Citáty z filmových titulků

Mit ihr ftihlt man sich in die Vergangenheit versetzt.
Je to droga. Díky ní mají lidé pocit, že se vrátili do minulosti.
Keine Sorge! Ich wurde in die technische Abteilung versetzt, da ist es nicht so gefahrlich.
Pořád pracuji pro armádu, nebudu mít čas každý den.
Was ist denn das Kraut, das ihn derart in Erregung versetzt hat?
Co je to za bylinu, co ho tak rozčílila?
Er hätte ihren Händen einen solchen Klaps versetzt, dass sie nie was angefasst hätten, das ihnen nicht gehört.
Dal by vám přes prsty, až by je nadobro přešla chuť. brát to, co jim nepatří.
Er braucht nur davon zu reden, schon fühlt man sich dahin versetzt.
Pár slov, a jako byste tam byl. Jste v tom až po uši.
Das Insulin versetzt den Patienten ins Koma, bis ihn ein heftiger Nervenschock wiederbelebt.
Insulin navodí stav komatu. Pak je pacient oživen prudkým nervovým šokem.
Sie haben mich versetzt!
Nepřišel jste na schůzku!
Ich war heute Nachmittag beim Bischof und er versetzt mich in eine andere Gemeinde.
Odpoledne jsem byl u biskupa a přidělil mě do nové farnosti.
Aus der Pfandleihe, wo es Diane Redfern versetzt hat.
Kdes ho vzal? Ze zastavárny, kam ho dala Diane Redfern potom, co ji ho dal.
Der Staat wird beweisen, der Zucker mit dem eilen den Kaffee süßte. war mit Gift versetzt. und dass sie den Tod durch dieses Gift fand.
Obžaloba prokáže, že cukr jímž si Ellen osladila kávu byl smíchán s jedem a že její smrt zavinilo požití tohoto jedu.
Unterschreibst du das, versetzt du dem römischen Recht einen Schlag, von dem es sich vielleicht nie mehr erholt.
Podepiš, a římská spravedlnost utrží ránu, z které se už třeba nevzpamatuje.
Weil mich mein Verehrer versetzt hat?
Je to proto, že neprišel muj milý?
Und ich kenne einige Männer. mich versetzt hat.
A že už jich mám spoustu..me nekdo nechal cekat.
Sie werden wirklich versetzt.
Převelel jsem vás.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch dem Konsens des Jahres 1945 wurde ein noch viel stärkerer Schlag versetzt, als wir alle den Zusammenbruch des Sowjetimperiums, der anderen großen Tyrannei des 20. Jahrhunderts, bejubelten.
Mnohem tvrdší úder však konsensus roku 1945 inkasoval ve chvíli, kdy jsme se všichni radovali z pádu sovětského impéria, druhé velké tyranie dvacátého století.
Sie stützt das Wachstum beim Verbrauch künstlich ab und versetzt den Staat in die Lage, schwierige Entscheidungen zwischen Steuern und Militärausgaben hinauszuschieben.
Uměle povzbuzuje růst spotřeby a umožňuje vládě odsouvat nelehké rozhodování mezi daněmi a vojenskými výdaji.
Mit der Zerstörung des Irak als ausgleichende regionale Macht, haben die USA ihren traditionellen Verbündeten am Golf einen schweren Schlag versetzt, denn ihnen diente der Irak als Barriere gegen die Ambitionen des Iran.
Zničením Iráku coby vyvažující regionální síly uštědřily USA značnou ránu svým tradičním spojencům v Perském zálivu, jimž Irák sloužil jako bariéra proti íránským ambicím.
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
Konflikty postižené státy musí dostat příležitost určovat svůj vlastní osud.
Nur indem wir jeden Empfänger entscheiden lassen, wie das Geld am besten eingesetzt werden soll, können wir sichergehen, dass Entwicklungshilfe die Ärmsten der Welt tatsächlich in die Lage versetzt, ihr Leben zu verbessern.
Zajistit, aby rozvojová pomoc skutečně umožnila nejchudším obyvatelům světa zlepšit si život, dokážeme jedině tím, že o nejvhodnějším využití peněz necháme rozhodovat každého recipienta.
In der Ming-Dynastie kamen die Funktionäre des Kaisers aus anderen Provinzen und wurden häufig versetzt.
Za dynastie Ming pocházeli císařovi představitelé z jiných provincií a často ve funkcích rotovali.
Und wie im China der Ming-Dynastie könnten Richter und andere Funktionäre alle paar Jahre versetzt werden.
A stejně jako v Číně za dynastie Ming by soudci a další činitelé mohli ve funkcích každých několik let rotovat.
Dies versetzt andere Länder in die Lage, ihr eigenes Wachstum zu steigern, und zementiert zugleich Chinas globale wirtschaftliche und geopolitische Führungsrolle.
To umožní dalším státům podpořit vlastní růst a současně to upevní globální ekonomické a geopolitické vedení Číny.
Statt eine neue Ära der Freiheit einzuläuten, versetzt das Internet die chinesischen Behörden in die Lage, die totalitäre Überwachung des Landes in einer Weise zu perfektionieren, die die Herrscher in George Orwells 1984 wie Waisenknaben aussehen lässt.
Místo aby se stal internet zvěstovatelem nové éry svobody, umožňuje čínským orgánům zdokonalovat totalitní kontrolu způsobem, proti němuž jsou vládci z románu 1984 George Orwella břídilové.
Natürlich versetzt die jüngste umfassende Antikorruptionskampagne von Präsident Xi Jinping viele Plutokraten der kommunistischen Partei in Nervosität.
Samozřejmě, při současném tažení prezidenta Si Ťin-pchinga proti korupci na všech úrovních jsou mnozí plutokraté v komunistické straně jako na jehlách.
Wenn Abnehmer darauf bestehen ausschließlich moralisch vertretbare Diamanten zu kaufen, können Händler in die Lage versetzt werden diese Forderung bis an ihre Quellen zurückzureichen.
Budou-li spotřebitelé trvat na nákupu výlučně etických diamantů, pak by se obchodníkům mohlo podařit přenést stlačení poptávky na své dodavatele.
Kann man es ihnen verdenken, wenn man sich einen Augenblick in ihre Lage versetzt?
Pokud jste se na chvíli vcítili do jejich postavení, můžete jim to vyčítat?
Es ist die Existenz eines Sekundärmarktes für Schulden, der Rolling Jubilee in die Lage versetzt, Schulden so billig aufzukaufen.
Tak levný nákup dluhů umožňuje iniciativě Rolling Jubilee existence sekundárního trhu s dluhy.
Die Finanzkrise hat den Geldüberweisungen aus dem Ausland einen Schlag versetzt.
Finanční krize zasadila ránu převodům ze zahraničí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »