ermöglichen němčina

umožnit, umožňovat

Význam ermöglichen význam

Co v němčině znamená ermöglichen?

ermöglichen

umožňovat, umožnit die Voraussetzungen für etwas herstellen; etwas möglich machen Die Ausstattung der Bände, ihre Papier- und Bindequalität ermöglichen jahrzehntelange Haltbarkeit auch bei starkem Gebrauch. Ein neues Gesetz soll ermöglichen, dass Betroffene finanziell entschädigt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ermöglichen překlad

Jak z němčiny přeložit ermöglichen?

ermöglichen němčina » čeština

umožnit umožňovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ermöglichen?

Ermöglichen němčina » němčina

Ermöglichung
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ermöglichen příklady

Jak se v němčině používá ermöglichen?

Citáty z filmových titulků

Ich habe Ausweise, die Ihnen Zugang zu allen Orten Freedonias ermöglichen.
Mám pověření, která vás dostanou na jakékoli místo ve Freedonii. Jestli to.
Man muss herausfinden, was die Obsession verursacht, um Erlösung zu ermöglichen.
Musíme jen zjistit, co je původem posedlosti a pak pacienta osvobodit.
Einzigartig, denn nur ich kann das ermöglichen.
Staňte se jedním z nás, mohu vám to umožnit.
Jungen aller Glaubensrichtungen, aller Arten und Klassen, amerikanische Ideale beizubringen um gegenseitiges Verständnis zu fördern und der Jugend unseres Landes ein gesundes Leben zu ermöglichen.
Chlapci všech vyznání, ras a vrstev zde budou vychováváni ve jménu amerických ideálů. Mládež této krásné země zde bude žít zdravým životem.
Vielleicht kann ich das ermöglichen.
Možná ti to mohu usnadnit.
Man bedenke, wie wir es denen in Rom ermöglichen, sich zu vergnügen.
Ale díky nám si v Římě užívají.
Dieses Elektro-Dynamometer soll uns ermöglichen, unsere Untersuchung. des Mundkanals zu beenden.
Doufáme, že nám elektrosiloměr pomůže dokončit prohlídku. ústní dutiny.
Redakteure, Reporter, Fotografen, die Ihre Augen und Ohren in Krieg und Frieden sind, die es Ihnen ermöglichen, bequem im Sessel sitzend den Lauf der Geschichte zu verfolgen.
Redaktoři, reportéři, fotografové, kteří jsou vašima očima a ušima ve válce i v míru, díky nimž můžete sedět doma v křesle. a být svědky toho, jak vzniká historie.
Wenn er nachforscht und raus kriegt, durch welche Mittel wir das ermöglichen. dann ist es mit uns Beiden vorbei!
A jestli na tohle přijde, je to náš konec. Náš, i vaší dcery.
Umstände, die es mir ermöglichen, auf Ihre Dienste ab sofort zu verzichten!
Omlouvám se, ale okolnosti mě nutí, propustit vás pane Gray.
Der Schwerpunkt wird uns ermöglichen, die Fracht, das heißt. uns selbst, auf beide Flügel zu verteilen.
Kvůli těžišti, ho musíme rovnoměrně zatížit, takže si lehneme na křídla.
Sie ermöglichen es ihm, Benes zu töten.
Dal jste mu příležitost Beneše zabít.
Ich weiß, wie weit du es gebracht hast. aber ich hab geschuftet, um das zu ermöglichen!
Vím, že ses sám vypracoval, ale já jsem dřel, abych ti to umožnil!
Er korreliert die Computeraktivität an Bord eines Raumschiffs, um die bestmögliche Kontrolle über ein Schiff zu ermöglichen.
Jeho cílem je zvládnout veškerou počítačovou činnost na hvězdné lodi, absolutní řešení pro řízení a ovládání lodi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die erste Möglichkeit würde es Herstellern überall ermöglichen, von Skaleneffekten zu profitieren.
První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu.
Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweils anderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zu halten.
V případě vzájemného uznávání by EU a USA navzájem akceptovaly své standardy nebo procedury hodnocení nezávadnosti, takže by firmy musely v dané oblasti dodržovat méně striktní požadavky.
Erstens könnte man es allen Ländern ermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens über gegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
Je höher die Wachstumsrate, desto mehr Einnahmen erzielt der Staat, ohne die Steuern anzuheben, und höhere Einnahmen ermöglichen kleinere Defizite.
Čím vyšší je tempo růstu, tím vyšší příjmy vláda inkasuje, aniž musí zvyšovat daňové sazby; a vyšší příjmy umožňují nižší schodky.
Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen.
Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
Takové oblasti nejenže by umožňovaly regeneraci druhů, ale také by zajistily ekologické přínosy, které by se přelévaly i do sousedních nechráněných míst.
Vor allem würden sie es uns ermöglichen, unser globales Versprechen einzulösen.
Nejdůležitější je, že by nám umožnila splnit globální slib.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Vielmehr sind die Wohlfahrtsprogramme dazu da, Kompromisse zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern sowie Arbeitern und der Mittelklasse zu ermöglichen.
Sociální politika si spíše klade za cíl vytvořit kompromis mezi zájmy zaměstnanců a zaměstnavatelů, pracujícími a středními vrstvami.
Diese Erholungsphasen ermöglichen eine verbesserte Anpassung an höhere Temperaturen.
Tyto ozdravné fáze umožňují adaptaci na vyssí teploty.
Auch stimmten die einkommensstarken Länder endlich zu, die Verbindlichkeiten der hochverschuldeten armen Länder zu reduzieren und ihnen damit zu ermöglichen, mehr für Gesundheit und weniger an Kreditgeber zu bezahlen.
Státy s vysokými příjmy navíc konečně souhlasily, že sníží své pohledávky vůči silně zadluženým chudým zemím, což těmto zemím umožnilo utrácet víc peněz na zdravotnictví a méně peněz na ochromující splátky věřitelům.
Es spricht sich immer mehr herum, die USA ändern ihre Verteidigungsdoktrin und ermöglichen Präventivschläge gegen Staaten mit Massenvernichtungswaffen.
Proslýchá se, že Amerika hodlá změnit svou obrannou doktrínu tak, aby v rámci preventivních opatření umožňovala útok na státy, které disponují zbraněmi hromadného ničení.
Manche Europäer befürchten, die Verfassung würde es den Gerichten ermöglichen, den Integrationsprozess weiter und schneller voranzutreiben als es der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern lieb wäre.
Někteří Evropané se obávají, že ústava umožní soudům dovést integrační proces dále a rychleji, než bude veřejné mínění ve členských státech tolerovat.
In Asien sollte sie den Kommunismus eindämmen und den Verbündeten von Japan bis Indonesien den Aufbau wirtschaftlicher Stärke zu ermöglichen.
V Asii měl držet na uzdě komunismus a současně umožnit spojencům od Japonska po Indonésii zvyšovat svou hospodářskou sílu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...