umožnit čeština

Překlad umožnit německy

Jak se německy řekne umožnit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady umožnit německy v příkladech

Jak přeložit umožnit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Staňte se jedním z nás, mohu vám to umožnit.
Einzigartig, denn nur ich kann das ermöglichen.
Chci jí tu cestu umožnit.
Ich habe beschlossen, es zu arrangieren.
Nebo ti umožnit, abys překročil hranice?
Aber vorher musst du sagen, wo das Geld versteckt ist.
Zamezit civilizaci na Zemi v sebezničení. Umožnit jí vývoj v mírumilovnou společnost.
Die Erdbevölkerung an der Selbstzerstörung hindern, bevor sie zu einer friedlicheren Gesellschaft heranreift.
Musí mi umožnit, abych naplnil své poslání!
Mein Schicksal wird sich erfüllen.
Má-li Don Corleone pod rukou soudce a politiky, musí se o ně podělit, nebo umožnit k nim přístup.
Wenn Corleone alle Richter und Politiker hat, muss er sie teilen oder andere sie auch benutzen lassen.
Společné úsilí obou vědců by ještě mohlo dokázat znovu vytvořit civilizaci Phylosianů a umožnit jim pomoci Federaci.
Die gemeinsamen Anstrengungen beider Wissenschaftler erreichen vielleicht eine Wiedergeburt der phylosischen Zivilisation und ermöglichen ihr die Unterstützung der Föderation.
Myslím, že je to velice smutný den pro odborové hnutí a tuto zemi, když odborová hnutí musejí umožnit úřadům, aby udělaly pořádek ve vedení.
Ich denke, dies ist ein trauriger Tag für die Arbeiterbewegung dieses Landes, wenn eine Gewerkschaft interne Probleme mit Gewalt zu lösen versucht.
Prodiskutovávali jsme celou záležitost a on se nabídl umožnit nám tady si o celé věci na rovinu promluvit.
Er und ich haben uns besprochen.. undwirkönnenoffenreden.
Umožnit všem místo v diskuzi o programu reforem.
Allen Sozialgruppen eine Teilnahme an der Diskussion über Reformen ermöglichen.
Sledování jejich umírání mělo druidům umožnit vidět budoucnost.
Aus dem Verhalten der Verbrennenden glaubten die Druiden Omen für die Zukunft zu erkennen.
Jak má malý rozpočet umožnit policii, aby vymýtila. stomiliardový obchod s drogami?
Wie kann man mit einem so mageren Polizei-Budget. eine Branche schädigen, deren Umsatz jährlich bei 100 Milliarden Dollar liegt?
Nehodlám mu to umožnit.
Ich werde es ihm nicht leicht machen.
Oba jsme se naučili, jak umožnit druhým zkoumat své city skryté hluboko na dně duše.
Wir beide lernten, die Gefühle anderer deutlich zu erkennen, ihre Psyche nahezu zu fühlen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
Erstens könnte man es allen Ländern ermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens über gegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Odmítnutí umožnit Američanům přístup k vojenským základnám na území země ve výsledku znemožnilo otevřít během války severní frontu.
Die Weigerung der Türkei, den Amerikanern Zugang zu Militärbasen auf ihrem Territorium zu gewähren, hat eine Nordfront im Krieg effektiv verhindert.
Proto je důležité udržet jistou pružnost a umožnit, aby regulační síť pokryla i momentálně neregulované instituce, jako jsou hedgeové fondy a private-equity fondy, pokud se stanou velkými a systémově důležitými.
Deshalb ist es wichtig, ein gewisses Maß an Flexibilität beizubehalten, damit derzeit nicht regulierte Einrichtungen wie Hedgefonds und Private-Equity-Fonds in das regulatorische Netz gespült werden können, wenn sie zu groß und systemwichtig werden.
V Asii měl držet na uzdě komunismus a současně umožnit spojencům od Japonska po Indonésii zvyšovat svou hospodářskou sílu.
In Asien sollte sie den Kommunismus eindämmen und den Verbündeten von Japan bis Indonesien den Aufbau wirtschaftlicher Stärke zu ermöglichen.
V jejím čele stojí literární vědec a astronom a jejím cílem je bořit mezioborové hranice a umožnit studentům, aby se učili jeden od druhého.
Unter der Leitung eines Literaturwissenschaftlers und eines Astronomen versucht diese neue Hochschule, interdisziplinäre Grenzen zu überschreiten und es den Studenten zu ermöglichen, voneinander zu lernen.
Stejně jako by Čína měla umožnit růst žen-min-pi, také Německo - jehož přebytek obchodní bilance přesahuje ten čínský coby podíl HDP i absolutně - potřebuje vyšší reálný směnný kurz.
Ganz so, wie China eine Aufwertung des Renminbi zulassen muss, braucht Deutschland - dessen Leistungsbilanzüberschuss den Chinas sowohl als Anteil vom BIP und absolut gesehen übersteigt - einen höheren realen Wechselkurs.
Vývoj událostí v Maroku, Bahrajnu a Jordánsku rozhodně naznačuje, že tato výměna stráží může pomoci změkčit zkostnatělé politické struktury a umožnit širší účast na moci.
Die Entwicklungen in Marokko, Bahrain und Jordanien deuten sicher darauf hin, dass diese Wachablöse dabei helfen kann, die rigiden politischen Strukturen aufzuweichen und eine breitere Mitbestimmung zuzulassen.
Účelem tohoto ujednání bylo umožnit Petersen Group splácet dluhy vůči bankám a samotnému Repsolu, které jí vznikly při nákupu akcií, za něž předem nic neplatila.
Diese Entscheidung sollte der Petersen Group ermöglichen, Bankschulden zurückzuzahlen, und Repsol selbst konnte mit dem Aktienkauf fortfahren, für den keine Anzahlung geleistet worden war.
Rozvíjející se trhy se jednoduše staly příliš velkými a příliš významnými, než aby se jim mohlo umožnit hrát podle vlastních obchodních pravidel.
Die aufstrebenden Märkte sind einfach zu groß und zu wichtig geworden, als dass man sie weiterhin nach ihren eigenen Handelsregeln spielen lassen könnte.
Přístup k elektřině by mohl tento problém vyřešit a současně umožnit rodinám, aby si v noci četly, aby si pořídily ledničku, ve které se jim nezkazí potraviny, nebo aby se prostřednictvím počítače propojily se světem.
Zugang zu Elektrizität könnte dieses Problem lösen und es den Menschen gleichzeitig ermöglichen, am Abend zu lesen, im eigenen Kühlschrank Lebensmittel vor dem Verderben zu bewahren oder einen Computer zu nutzen, um sich mit der Welt zu verbinden.
Paradoxem samozřejmě bylo, že většina z 15 starých členských států odmítla umožnit novým členům plný a okamžitý přístup na západní trhy práce.
Die Ironie dabei war natürlich, dass die meisten der 15 alten Mitgliedsstaaten, den Neumitgliedern den vollen und unmittelbaren Zugang zu den westlichen Arbeitsmärkten verweigerten.
Systémy malých sítí mohou umožnit velké úspory emisí, ale potřebují plán zavedení do praxe.
Intelligente Stromnetze können große Emissionseinsparungen ermöglichen, für ihre Realisierung ist jedoch ein Plan notwendig.
Regulátoři si uvědomují, jak je riskantní umožnit zrychlování finanční deglobalizace, a proto hledají lepší nástroje k řešení krachů obrovských globálních bank.
Die Regulierungsbehörden haben die Risiken weiterer finanzieller Deglobalisierung erkannt und suchen bessere Methoden, um den Zusammenbruch riesiger weltweit tätiger Banken zu bewältigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...