umožňující čeština

Překlad umožňující německy

Jak se německy řekne umožňující?

umožňující čeština » němčina

ermöglichend aktivierend
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady umožňující německy v příkladech

Jak přeložit umožňující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Protože jeho práce je cenná, nemůžeme čekat na ministerstvo umožňující továrnu Zastavit na celý měsíc.
Den Deutschen ist die Zerstörung der Wickerswerke wichtig. Sprengt Chapman nicht, wissen die Deutschen, daß etwas faul ist. Er wäre als Agent wertlos.
A dál hned příští týden seznámím sněmovnu s legislativou umožňující občanovi, aby žaloval kteréhokoli státního úředníka, který získá neoprávněný přístup k jeho spisům.
Und ich werde in der nächsten Woche im Unterhaus Gesetze vorlegen, die es dem Bürger ermöglichen, Klage zu erheben gegen jeden Beamten, der sich unbefugt Zugang zu seinen Personendaten verschafft hat.
Ve všech těchto věcech jsou zabudovány trikátory, materiál k výrobě syntetické stravy, záznamové kamery, likvidátory, i utajená vysílačka umožňující expedici spojení s námi.
Ein zeitgenössisches Mitbringsel. In jedem dieser Geräte, die damals im alltäglichen Gebrauch waren, sind jedoch Trikatoren eingebaut. Material zur Erzeugung künstlicher Nahrungsmittel.
Jednoduchý princip? Umožňující přesouvat v prostoru celé kontinenty, ba i světy.
Ein einfaches Prinzip mit dessen Hilfe im Raum umarrangiert werden kann.
Je to jakási psychologická identifikace, umožňující policistovi najít skrze své myšlení cestu k neznámým zločincovým činnostem - razit si k příslušnému zločinu svou vlastní metodu.
Diese psychologische Identifizierung ermöglicht es dem Polizisten. sich in unbekannte Verbrechen und das aktuelle Verbrechen einzuarbeiten.
Uzavřený vzduchový systém, umožňující dýchat pod vodou.
Das ist ganz neu. - Mit Pressluft-Tauchgeräten.
Technologie umožňující takové propojení biologického a umělého života přesahuje naše schopností.
Die Technologie einer solchen biologisch-elektronische Verbindung überschreitet unsere Fähigkeiten.
Neurotransmitér umožňující telepatii.
Ein Neurotransmitter, hat mit Telepathie zu tun.
Neurotransmitér umožňující telepatii.
Ein Neurotransmitter in der Telepathie.
Eliminujte orbity umožňující Grazeru střelbu na Washington za 20 minut.
Eliminieren Sie alle Orbits, welche Washington nicht gefährden.
Nastavím konfiguraci umožňující manuální odpálení.
Ich werde sie für einen manuellen Start rekonfigurieren.
Napříč tomu se někdy pod váhou tohoto břemene zapotácíme. a prolomí se křehká pevnost naší mysli, umožňující netvorům zvenku vstoupit dovnitř.
Doch manchmal lässt uns diese Last straucheln. Unsere geistige Festung bricht,...und die Monster dringen in uns ein.
Organická hmota toho kořene slouží jako katalyzátor umožňující fúzi těch jejích chemikálií.
Aus welchem Material auch immer die Wurzeln sind, es dient als Katalysator und bringt die Atome lhrer Chemikalien zum Verschmelzen.
Máme technologii umožňující cestovat mezi vesmíry ale cestování je vysoce omezeno a kontrolováno.
Wir haben die Technologie um zwischen den Universen zu reisen aber die Reisen sind strikt kontrolliert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neměl by Fed zakročit a nahradit je vlastními nákupy dlouhodobých státních dluhopisů USA, čímž by dlouhodobé úrokové sazby udržel na úrovni umožňující plnou zaměstnanost?
Sollte die Fed nicht einfach einschreiten und stattdessen selbst langfristige US-Staatsanleihen kaufen und damit zu einem langfristigen Zinssatz in einer Höhe beitragen, der mit Vollbeschäftigung vereinbar ist?
Tento proces ještě uspíšila informační revoluce, umožňující mnohem snazší přístup k informacím a jejich šíření.
Beschleunigt wird dieser Prozess durch die Informationsrevolution, die einen viel leichteren Zugang und schnellere Verbreitung des Wissens ermöglicht.
Téměř čtyři desítky let nato se však tato bitva stále zaměřuje na vysoce ziskové snahy vyvinout léky a postupy umožňující léčbu nemoci a přitom prakticky ignoruje environmentální faktory, které ji způsobují.
Beinahe vier Jahrzehnte später allerdings konzentriert sich der Kampf immer noch auf die hoch profitable Entwicklung neuer Medikamente und Technologien zur Behandlung der Krankheit, während man krankheitsauslösende Umweltfaktoren praktisch ignoriert.
A i když se vlády rozhodnou, že zavedou politiku umožňující ekonomické zkvalitnění a adaptaci, nemohou to dělat izolovaně.
Selbst wenn Regierungen beschließen, eine Politik umzusetzen, die wirtschaftliche Verbesserungen und Anpassungsmaßnahmen ermöglicht, können sie dies nicht allein schaffen.
Některé státy, například Německo, mají zákony umožňující zákaz politických stran, jejichž programy jsou zřetelně protidemokratické.
Einige Länder, wie auch Deutschland, haben Gesetze, die es möglich machen, politische Parteien, deren Programme erkennbar antidemokratisch sind, zu verbieten.
Proto by legislativa umožňující výdajové programy měla obsahovat datum vypršení platnosti, přičemž jejich prodlužování by podléhalo nezávislému posouzení.
Deshalb sollten Gesetze für Ausgabenprogramme nur eine begrenzte Gültigkeit haben, und ihre Fortschreibung muss einer unabhängigen Bewertung unterliegen.
Důležitým aspektem regulace je proporcionalita umožňující uvážlivá opatření, která nepřehánějí ani nepodceňují, ale jsou úměrná rizikům, jež je zapotřebí řešit.
Ein wichtiger Aspekt der Regulierung ist die Verhältnismäßigkeit. Sie macht prudentielle Maßnahmen möglich, die den zu bewältigenden Risiken angemessen sind, statt diese zu übersteigen oder zu unterschätzen.
A obsahuje také ustanovení umožňující zmírnění hospodářských sankcí, jakmile Írán své závazky doložitelným způsobem dodrží.
Und es trifft Vorbereitungen für die Erleichterung der Wirtschaftssanktionen, sollte der Iran seine Verpflichtungen nachgewiesenermaßen erfüllen.
Získali pak dodatečné protokoly - například záruku neutrality, jakou dostali i Irové - umožňující rozhodnout se k neúčasti v některých oblastech evropské spolupráce.
Die Dänen erhielten ihre Sonderprotokolle - wie zum Beispiel die Zusicherung der Neutralität, die jetzt auch Irland zugestanden wurde - die es ermöglichten, aus bestimmten Bereichen der EU-Kooperation auszuscheiden.
Pokud se objeví důkazy, že KLDR má prostředky umožňující vývoj jaderných zbraní, pak se zdá pravděpodobné, že ji Japonsko bude následovat a vyvine vlastní jaderné kapacity, čímž ovsem rozlítí Jižní Koreu a Čínu.
Wenn Beweise dafür auftauchen, dass Korea über Voraussetzungen verfügt, Atomwaffen einzusetzen, dürfte Japan wahrscheinlich sofort folgen und seine eigene nukleare Kapazität zum Ärger Südkoreas und Chinas entwickeln.
Bývaly doby, kdy privatizace - umožňující jednotlivcům zřídit si individuální spořící účty - vyhlížela lépe než Sociální zabezpečení, které investuje do státních pokladničních poukázek s nižšími výnosy.
Es gab eine Zeit, in der eine Privatisierung - bei der es dem Einzelnen gestattet wäre, eigene Sparpläne abzuschließen - der in niedrig verzinste Schatzanleihen investierenden Social Security überlegen schien.
Národní tvůrci politik velice často považují evropský fiskální pakt za vnější překážku, nikoliv za rámec umožňující lepší rozhodování.
Der europäische Fiskalpakt wird von der nationalen Politik als externe Einschränkung angesehen, nicht als ein Rahmen, der eine verbesserte Entscheidungsfindung herbeiführt.
Diverzifikace plodin, recyklace a krytí půdy, to vše může přispívat k udržení živé, úrodné a aktivní půdy umožňující optimální hospodaření s vodou.
Eine Diversifizierung des Anbaus, Recycling und Bodenbedeckung können allesamt zu lebendigem, fruchtbarem und aktivem Boden beitragen, der in der Lage ist, den Wasserhaushalt optimal zu regulieren.
Evropská pobřežní hlídka by navíc představovala flexibilní nástroj umožňující v kterémkoliv okamžiku co nejefektivněji alokovat zdroje.
Darüber hinaus wäre eine europäische Küstenwache ein flexibles Werkzeug, um Ressourcen jederzeit so effektiv wie möglich zu verteilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...