uložit čeština

Překlad uložit německy

Jak se německy řekne uložit?

Uložit čeština » němčina

Speichern
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uložit německy v příkladech

Jak přeložit uložit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Chtěl jsem jachtu uložit na zimu, ale můžeme zajet na Bermudy.
Ich wollte die Yacht ins Lager geben, aber wir könnten nach Bermuda segeln.
Mohl bych je uložit do vaší banky, Joe, než se trochu rozkoukám.
Ich könnte es bei deiner Bank einzahlen, Joe.
Nevím, kam me chceš uložit.
Wo willst du mich denn unterbringen?
Jak vydělá dva dolary, hned si je jde uložit.
Ich will ja auch nach Hause zurück.
Dobré ráno. Uložit.
Sie haben ein hübsches Sümmchen zusammen.
Uložit ho na odpočinek.
Betten Sie ihn zur Ruhe.
Kam si přejete uložit ty štíty, pane?
Wohin darf ich die Bleiabschirmung bringen, Sir?
Můžeme uložit vybavení zde, u vás doma?
Können wir hier lagern, unter Ihrer Wohnung?
Zbraně uložit.
Gib mir die Waffe.
Kdo mě půjde uložit do postele?
Wer will das machen? Vielleicht Jane.
Tak proto ji chtěl pan Usher uložit do krypty tak brzo.
Deshalb wollte er sie schnell in die Gruft bringen.
Jdu uložit peníze do banky a půjdu spát.
Ich bring das Geld zur Bank, geh heim und schlaf mich gesund.
Měla je v pátek uložit do banky.
Wovon sprechen Sie? Sie sollte das Geld am Freitag für ihren Boss zur Bank bringen, was sie nicht tat.
Obávám se, že teď opravdu není čas o tom mluvit, ale chci abys věděla, že mám v plánu uložit 100.000 liber na účet pro tebe.
Es ist zwar ein schreckliches Thema für Jungvermählte, aber ich wollte dir noch sagen, ich lasse dir ein eigenes Konto eröffnen, über 100.000 Pfund.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě by se dalo tvrdit, že SGP je potřeba uložit k ledu, poněvadž úsporná opatření nemají význam v situaci, kdy eurozóně hrozí deflace.
Natürlich lässt sich argumentieren, dass der Stabilitätspakt abgeschafft gehört, weil Sparpolitik keinen Sinn ergibt, wenn der Eurozone eine Deflation droht.
Avšak budíček, po němž se rada MAAE může opět uložit ke spánku, je k ničemu.
Ein Weckruf jedoch, der es dem IAEO-Rat erlaubt, sich wieder schlafen zu legen, ist nutzlos.
Nejjednodušším způsobem jak tuto vizi uvést do života by bylo alokovat SDR jako plnohodnotné rezervní aktivum, které by země mohly buď využít, nebo uložit na svůj účet u MMF.
Die einfachste Art, diese Vision umzusetzen, wäre die Zuweisung von SZR als vollständige Reservemittel, die von Ländern entweder verwendet oder auf ihren IWF-Konten hinterlegt werden könnten.
Je čas uložit dějiny k odpočinku.
Es ist an der Zeit, die Geschichte ruhen zu lassen.
Za prvé musí uložit k ledu některé velké dlouhodobé infrastrukturální projekty, které v posledních dvou letech energicky propaguje.
Zuerst muss er einige der großen, langfristigen Infrastrukturprojekte zurückstellen, die er in den letzten beiden Jahren energisch unterstützt hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...