Regelung němčina

nařízení

Význam Regelung význam

Co v němčině znamená Regelung?

Regelung

regulace, řízení allgemein: das Ordnen, Regeln Die Regelung des Verkehrs erfolgt durch die Verkehrspolizei. Technik Verfahren, bei dem das Ergebnis über eine Rückkopplung Einfluss auf die Stellgröße nimmt Bei der Regelung wird der tatsächliche Wert des Ausgangs auf den Regler zurückgeführt, so dass auf Störungen reagiert werden kann und der Sollwert trotz ungenauer Modelle erreicht wird. Zur Realisierung einer digitalen Regelung ist es erforderlich, dass das kontinuierliche Signal mit einer geeigneten Abtastrate abgetastet wird. Recht Festlegung, Vorschrift, die etwas ordnet oder reguliert Die Innenministerkonferenz hatte bereits im Dezember beschlossen, die bisher großzügige Regelung zu verschärfen. Ab wann tritt die neue Regelung für das Kindergeld in Kraft?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Regelung překlad

Jak z němčiny přeložit Regelung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Regelung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Regelung příklady

Jak se v němčině používá Regelung?

Citáty z filmových titulků

Wissen Sie, da gibt es eine neue Regelung.
Víte, je tu jeden nový výnos.
Eine freundschaftliche Regelung würde uns doch beiden. einen Gewinn bringen, Schwiegerpapa.
Uvažujte pane Barniere, nemám v úmyslu uprchnout.
Es handelt sich hier nicht um irgendeine finanzielle Regelung, die warten kann.
Pane soudce, tady nejde o finanční ztráty.
Beginnen wir zuerst mit der Regelung des Photonenstroms.
Ano, pane. Bez warp rychlosti jsme tady jak cvičný cíl.
Artikel 82 der Regelung.
Článek 82 Nařízení.
Sie und ich haben, glaube ich, eine unterschiedliche Vorstellung. von einer großzügigen Regelung.
Ne, kdepak, neumreš. Všechno je v porádku.
Nein, ich biete Ihnen eine großzügige, finanzielle Regelung an.
Slušnou sumicku.
Ich kann in einer solchen Regelung keinerlei Vorteil sehen.
A teď mi to vysvětli! Je čas přestat si hrát.
Jedoch fanden wir keine Regelung, die besagt, dass Ihr. Tier nicht teilnehmen darf.
Přesto však neexistuje pravidlo, které by vylučovalo účast vašeho. zvířete.
Und, wurde damals eine finanzielle Regelung getroffen?
A peněžní vyrovnání proběhlo?
Wir werden eine Regelung treffen.
Dohodneme se.
Gäbe es eine außergerichtliche Regelung?
Nějak ten případ přeletíme.
Es ist wie eine Regelung rechtlicher und gesetzlicher Angelegenheiten.
Přelíčení. To je něco jako soud. Místo, kde se rozhoduje o věcech práva a zákonů.
Wenn wir die Regelung zerstören.
Když zničíme ovládání podsvětelných motorů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zur Regelung internationaler Schuldenstreitigkeiten gibt es freilich keinen derartigen Mechanismus.
Na posuzování mezinárodních dluhových sporů však žádný podobný mechanismus neexistuje.
Der früher unerbittliche Widerstand gegen eine gesetzliche Regelung der Sterbehilfe bröckelt, und deshalb gewinnen Fragen ihrer praktischen Anwendbarkeit an Bedeutung.
Jak vytrvale slábne opozice vůči zákonnému ošetření asistovaného umírání, na závažnosti získávají záležitosti praktické proveditelnosti.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Vzhledem k tomu, že tento rámec dalece přesahuje všechny zdravotnické kvalifikace, není překvapením, že žádné lékařské sdružení nikde na světě dosud nizozemskou normu nepřivítalo.
Leider dürften die Gewährung und Regelung genetischer Verbesserungstechniken nicht leichtfallen.
Poskytování a regulace technologie genetického vylepšování nebude bohužel snadné.
Diese Regelung setzt starke Regierungen mit klarem Mandat voraus.
Toto uspořádání odjakživa předpokládalo silnou vládu s jasně vymezeným mandátem.
Aber diese Regelung hat auch Nachteile.
Toto uspořádání však má i své nevýhody.
Doch ist es wichtig, ein Innovationssystem zu haben (einschließlich einer Regelung zu geistigem Eigentum), das gewährleistet, dass die Wissensfortschritte in weiten Kreisen Anwendung finden.
Je ovšem důležité mít inovační systém (včetně režimu duševního vlastnictví), který zajistí, že pokroků ve znalostech bude široce využito.
Zusätzlich zu der strengen neuen Regelung hinsichtlich der persönlichen Haftung würde der Ausschuss die Eigenkapitalanforderungen des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht durch eine niedrige Verschuldungsrate ergänzen.
Kromě striktního nového režimu osobní zodpovědnosti by komise doplnila basilejské standardy pro bankovní kapitál o přísný poměr pákového zadlužení.
Doch eine derartige pauschale Regelung wäre ein Fehler.
Nerozlišující politika by však byla chybou.
Unter UNO-Verwaltung wurden legitime kosovarische Institutionen für die Regelung der inneren Angelegenheiten geschaffen.
Pod administrativou OSN byly vytvořeny legitimní kosovské instituce pro správu domácích záležitostí.
Heute, so scheint es, wird das Recht aus einer EU-Regelung wahlweise auszutretten, zu einer allgemeinen Regel.
Zdá se, že právo přijmout nebo nepřijmout politiku Evropské unie se dnes může stát obecným pravidlem.
Im Gegensatz zur aktuellen Regelung, innerhalb derer Empfänger Ansprüche anmelden, würde die Einführung einer solchen bedingten Auszahlung die Legitimität erhöhen.
Značná podmíněnost tohoto typu plateb by současně zvýšila jeho legitimitu - na rozdíl od současného rámce, v němž příjemci vyhledávají nárokové platby.
Eine Regelung, die ein Rotationsverfahren bei der Abstimmungen unter den Ratsmitgliedern vorsieht oder sie in Abstimmungsblocks gruppiert, könnte das gegenwärtige System: eine Person - eine Stimme, ersetzen.
Stávající pravidlo jednoho hlasu na jednoho člena by tak možná bylo vhodné nahradit systémem rotace hlasů členů rady či seskupením členských zemí do hlasovacích bloků.
Diese Bonds wurden Anfang der 1990er-Jahre von in Not geratenen lateinamerikanischen Länder im Rahmen einer Regelung zur Umwandlung ihrer internationalen Schulden emittiert.
Tyto dluhopisy vydaly latinskoamerické země, které se zkraje 90. let dostaly do finanční tísně, jako součást dohody o změně splátkového kalendáře pro jejich mezinárodní dluhy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...