Ausgleich němčina

vyrovnání

Význam Ausgleich význam

Co v němčině znamená Ausgleich?

Ausgleich

ein Gleichgewicht zustande bringen; Aufheben von Unterschieden durch Anpassung beider Seiten kein Plural ein Gleichgewicht zustande bringen; das Lösen eines Streits kein Plural Sache, die etwas ersetzt Wenn Du mir eine Pizza ausgibst, erkläre ich dir als Ausgleich die Matheaufgaben. Bankwesen Geldbetrag, der Haben und Soll eines Konto auf gleichen Betrag bringt Sport Treffer oder Punkt, durch den zwei Mannschaften denselben Punktestand haben Gestern haben viele Angst gehabt, dass die russische Mannschaft noch den Ausgleich erzielt. Erbrecht Hinzufügung der Vorausleistungen des Erblassers (an einen Erben) zum Gesamtnachlass
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ausgleich překlad

Jak z němčiny přeložit Ausgleich?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ausgleich?

ausgleich němčina » němčina

handicap benachteiligung behinderung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ausgleich příklady

Jak se v němčině používá Ausgleich?

Citáty z filmových titulků

Sie möchte, dass ich einen finanziellen Ausgleich erreiche.
Chce, abychom dohodli finanční vyrovnání.
Aber zum Ausgleich für diese. gute Eigenschaft, hat uns Jehova mit der Sünde des Hochmuts ausgestattet.
Chyba. Jsme často velkorysí. Bohužel máme od Jehovy také hřích pýchy.
Ich hoffe, ihn als Ausgleich zu erhalten.
Přirozeně hradím i jeho opravu.
Zum Ausgleich haben wir Ballett. Davor graust mir überhaupt nicht.
Na druhou stranu máme balet.
Schenk ihr doch zum Ausgleich ein Buch über Fra Angelico.
Klid, kup jí knihu o Fra Angelicovi.
Sag Bridger, es ist ein Auslandsjob, er hilft also beim Ausgleich der Zahlungsbilanz.
Řekni Bridgerovi, že je to v zahraničí. Naší zemi to pomůže vyrovnat platební bilanci.
Bobby Charlton hat den Ausgleich für Manchester United erzielt. Damit steht es eins zu eins.
Tak Bobby Charlton vyrovnal pro Manchester United, skóre je 1:1.
Ähm. obwohl die USA ein sehr reiches Land ist und San Marcos nur ein sehr armes gibt es viele Dinge, die wir Ihrem Land anbieten können im Ausgleich für Unterstützung.
I když USA je bohatá země, a San Marcos velmi chudá, myslím, že vám máme co nabídnout jako protihodnotu, za vaši pomoc.
Ein harter Ausgleich, Bruder, wert, darüber nachzudenken.
Je to nerovnováha, bratře, která stojí za zvážení.
Dein Liebhaber ist Kettenraucher, als Ausgleich für seine kleine Statur.
Z fronty tvých milenců se už kouří, i když je jich tak málo.
Zum Ausgleich.
Je to vyrovnané.
Ausgleich.
Úroveň.
Wissen Sie, die Kirche sucht jemanden, der um Ausgleich bemüht ist.
Církev chce někoho, kdo udrží rovnováhu.
Ach, um Ausgleich.
Rovnováhu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daher will es ein glaubwürdiges Programm für den Ausgleich des US-Staatshaushalts, sobald die Rezession zu Ende ist.
Proto chce vidět důvěryhodný program vyrovnání amerického rozpočtu, jakmile recese skončí.
Nicht einmal das Wirtschaftswachstum wird verhindern, dass es in Europa zu einem Ausgleich zwischen den Sozial- und Verteidigungsausgaben kommt.
Ani hospodářský růst nezabrání evropskému kompromisu mezi výdaji na obranu a sociálním blahem.
Es ist ein Ausgleich zwischen ökonomischer Effizienz und demokratischer Verantwortlichkeit zu schaffen.
Je potřeba najít rovnováhu mezi obavami o ekonomickou efektivitu a demokratickou odpovědnost.
Alle modernen demokratischen Gesellschaften müssen einen Ausgleich zwischen individueller Unabhängigkeit und sozialer Gerechtigkeit schaffen.
Všechny moderní demokratické společnosti musí umět vyvažovat mezi nezávislostí jednotlivce a společenskou spravedlností.
Wie der Ökonom Alberto Alesina anhand von Studien über Haushaltsstabilisierung in OECD-Staaten herausgefunden hat, ist der Ausgleich von Haushaltsdefiziten durch Ausgabenkürzungen viel besser für die Wirtschaft als der durch Steuererhöhungen.
Jak ze studia fiskální stabilizace v zemích OECD zjistil ekonom Alberto Alesina, eliminace fiskálních schodků prostřednictvím výdajových škrtů bývá pro ekonomiku mnohem lepší než jejich eliminace prostřednictvím zvýšení daní.
Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein.
Proto by mělo být nedílnou součástí rodícího se zahraničně-politického postoje EU k Rusku založení společného fondu, který by poskytoval kompenzace za ekonomické náklady sankcí.
Ein technologischer Sprung, der die Löhne der Qualifizierten und Gebildeten steigen lässt, wird andere dazu veranlassen, sich zu qualifizieren und zu bilden, und dadurch einen Ausgleich schaffen, so dass es keine zu großen Ungleichheiten gibt.
Technologický skok, který zvýší mzdy kvalifikovaných a vzdělaných pracovníků, přiměje ostatní ke zvyšování jejich odbornosti a ke studiu, čímž se obnoví rovnováha, takže nerovnost se nezvětší přespříliš.
Ohne zementierte Regelungen wird sich der europäische Verfassungsprozess weiterhin nicht auf ein geistiges Dokument stützen, sondern auf den Ausgleich politischer Beziehungen und Einschätzungen, damit das Gesamtwerk nicht auseinander fällt.
Jelikož není nic pevně zakotveno, budou se evropské ústavní procesy i nadále spoléhat nikoliv na nějaký dokument s přesahem, nýbrž na vyvažování politických vztahů a kalkulací tak, aby se celá stavba nerozpadla.
Tatsächlich ist bei den Zahlungsbilanzen der Peripherieländer mit Abschwächung des Euros ein Ausgleich der Defizite und zunehmend ein Überschuss zu verzeichnen.
Ostatně, jak euro oslabuje, platební bilance zemí na periferii se přehupují ze schodků do vyrovnaného stavu a čím dál větší měrou do přebytku.
Eine der großen Aufgaben, die sich den demokratischen Gesellschaften in der Neuen Welt des 21. Jahrhunderts stellen, ist, einen angemessenen Ausgleich zwischen Sicherheit und Freiheit zu erreichen.
Jedním ze zásadních témat demokratických společností v novém světě 21. století je dosažení náležité vyváženosti mezi bezpečností a svobodou.
Bei der Suche nach dem richtigen Ausgleich kennt die Demokratie keine Grenzen.
Při tomto hledání správné rovnováhy demokracie nehledí na hranice.
Teilweise schaffte man den Ausgleich durch ein System der Stimmengewichtung im Europäischen Rat, wo die meisten Entscheidungen getroffen werden.
Rovnováhy bylo zčásti dosaženo systémem vážení hlasů v Radě ministrů, kde padne většina rozhodnutí.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.
Vyváženost mezi hlasovacími právy malých a velkých členských států byla dále zajištěna přenesením výhradní pravomoci navrhovat normy na Komisi, která vyjadřuje společné zájmy Společenství.
Zudem ist Saudi-Arabien aufgrund seiner Erdölreserven in der Lage die Sanktionen gegen iranische Erdölexporte entscheidend zu unterstützen, indem es auf dem Weltmarkt für einen Ausgleich der wegfallenden Öllieferungen aus Iran sorgt.
Díky zásobám ropy navíc mohou Saúdové poskytnout klíčovou podporu sankcím na vývoz ropy z Íránu tím, že vykompenzují propad globální nabídky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...