urteilen němčina

soudit, posuzovat

Význam urteilen význam

Co v němčině znamená urteilen?

urteilen

Jurisdiktion zu einem Urteil kommen, ein Urteil fassen und verkünden Deutsche Familiengerichte urteilten viele Jahre auf der Grundlage dieser Entscheidung. allgemein zu einer Meinung kommen, eine Meinung fassen und verkünden Je weniger man weiß, um so schneller urteilt man. Dem Wetterbericht nach zu urteilen wird es Morgen schön. Philosophie mittels der Logik zu einem Schluss gelangen
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad urteilen překlad

Jak z němčiny přeložit urteilen?

urteilen němčina » čeština

soudit posuzovat souditi rozsoudit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako urteilen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady urteilen příklady

Jak se v němčině používá urteilen?

Citáty z filmových titulků

Angeklagter, Sie sind Ire, und daher werden wir über Sie im Namen der Königin Victoria urteilen.
Obviněný, jste Ir, proto budete souzen jménem královny Viktorie.
Und deshalb urteilen Sie nicht nur mit Ihrem Menschenverstand, sondern auch mit Ihrer Vaterlandsliebe.
K tomuto závěru musíte dojít nejen zdravým rozumem, ale i díky svému patriotizmu.
Sie urteilen sehr richtig.
To je uvážené.
Sie dürfen nicht so urteilen.
Nemůžete to posuzovat takhle.
Sie sollten das machen, Ihrem Bauch nach zu urteilen.
Měl byste taky shodit pár kilo.
Nach dem Gepäck zu urteilen, werden Sie lange fortbleiben.
Soudě podle vašich zavazadel, asi tam zůstanete dlouho. Možná.
Urteilen Sie nicht zu hart.
Nesmíte nás soudit příliš příkře.
Liebste Poppäa, eine Frau sollte nie über andere urteilen. Sie hat dazu keine Drüsen.
Poppaeo, jedna žena by neměla soudit druhou.
Die Geschichte wird über mein Lied urteilen, Petronius.
Dějiny posoudí mou píseň, Petronie.
Und wenn er es versteht, wird er härter über sich urteilen als Sie.
A až to pochopí, ujišťuji tě, že bude sám sebe soudit víc přísně, než ty bys kdy dokázal.
Nach der Richtung des Abdrucks zu urteilen, ist es von da gekommen.
Podle natočení stopy usuzuji, že přišli odtamtud.
Und falls ich etwas finde, urteilen Sie selbst.
Teď mám spoustu času. - Ne, opravdu to není nutné.
Urteilen Sie nicht nach Äußerem.
Nenechte se zmást zjevem.
Vergessen Sie nicht, Sie dürfen nicht vorschnell urteilen.
A pamatujte si, nesmíte dělat unáhlené závěry.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Den Emotionen in Washington nach zu urteilen geht die Aversion gegen Steuererhöhungen viel tiefer als die Sorge um deren Auswirkungen auf die aktuelle Wirtschaftssituation und den Zuwachs an Stellen.
Jak naznačují dnešní emoce ve Washingtonu, averze ke zvýšení daní zasahuje daleko hlouběji než obavy o jeho dopad na současnou hospodářskou výkonnost a růst počtu pracovních míst.
Der Kritik nach zu urteilen, könnte man denken, Nullinflation sei ein Segen.
Soudě podle kritiky by se mohlo zdát, že nulová inflace je požehnáním.
Die Mehrheit dieser Wähler wird wahrscheinlich nicht daheim bleiben (der allgemeine Trend vor den Urteilen), sondern bei der Wahl für Mursi stimmen.
Většina těchto voličů nyní pravděpodobně nezůstane doma (což byl před vynesením rozsudků rozšířený postoj), ale podpoří Morsího.
Wird das Gericht also über die Funktionsweise des tschechischen Schulsystems selbst urteilen?
Rozhodne tedy soud o fungování českého vzdělávacího systému jako takového?
Der Vergangenheit nach zu urteilen funktioniert französische Politik aber anders.
Avšak soudě podle minulosti, takto francouzská politika nefunguje.
Danach zu urteilen, wie ein Großteil der Medien über seine Äußerungen berichtete, schien es, als ob China tatsächlich eine wichtige Ankündigung zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen gemacht hätte. Was nicht der Fall war.
Při pohledu na způsob, jak řada médií o jeho proslovu informovala, se zdá, jako by Čína učinila významné prohlášení ohledně snižování emisí skleníkových plynů.
In einer Demokratie urteilen die Bürger über ihre Regierung und wenn sie nicht wissen, was ihre Regierung tut, haben sie keine angemessene Grundlage der Urteilsbildung.
V demokracii soudí svou vládu občané, a jsou-li drženi v nevědomosti ohledně toho, co jejich vláda dělá, chybí jim předpoklady k dobře podloženému rozhodování.
Doch nach den Erfahrungen der USA und anderer nichteuropäischer Länder zu urteilen, müssen sie vielleicht zwischen Zahlungsunfähigkeit oder Ungleichheit wählen.
Soudě podle zkušeností z USA a dalších neevropských zemí se však možná budou muset rozhodnout mezi nesolventností a nerovností.
CAMBRIDGE - Der Mehrzahl der Berichte nach zu urteilen ist der russische Präsident Wladimir Putin der Gewinner der Ukraine-Krise, zumindest bis jetzt.
CAMBRIDGE - Vítězem ukrajinské krize je podle všech měřítek ruský prezident Vladimir Putin, alespoň prozatím.
Nach der jüngsten Umkehrung ihrer Politik zu urteilen, verhält sich die US-Notenbank so, als wäre sie ein Konvertit, der sich spät zur Hypothese des unvollkommenen Wissens bekannt hat.
Soudě podle nedávné obrátky jeho politiky, Federální rezervní systém USA vystupuje, jako by byl pozdním konvertitou k hypotéze nedokonalosti znalostí.
Doch nun, da er seinen Posten verlässt, gibt es eine wachsende Übereinstimmung darin, dass die Geschichte über den geradeheraus sprechenden Holländer urteilen wird, er war der rechte Mann für die richtige Aufgabe zum richtigen Zeitpunkt.
Při jeho odchodu z funkce však panuje stále silnější konsensus, že tento přímočarý Holanďan vstoupí do dějin jako správný člověk na správném místě ve správnou dobu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...