schließen němčina

zavřít

Význam schließen význam

Co v němčině znamená schließen?

schließen

zavírat, zavřít eine Öffnung oder den Verschluss einer solchen zumachen Tür bitte schließen! sich schließen: zugehen, zumachbar sein, geschlossen werden Hinter ihm schloss sich der Vorhang. Der Reißverschluss schließt nicht mehr. Und hier schließt sich der Kreis. eine Schlussfolgerung machen Ich schließe daraus, dass ich einen anderen Weg gehen muss. Das wurde aber ganz vorschnell geschlossen. einen Vorgang beenden Nun wollen wir den Vorgang schließen. den Verkauf in einem Geschäft temporär einstellen (indem man das Geschäft zumacht) Wir müssen jetzt schließen, bitte kommen Sie morgen wieder. ein Geschäft aufgeben; für immer zumachen Der Gemüsehöker hat geschlossen, das lohnt sich hier im Viertel nicht. Physik: einen Stromkreis komplettieren Kaum hatte ich den Stromkreis geschlossen, wurde er durch die Sicherung wieder unterbrochen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schließen překlad

Jak z němčiny přeložit schließen?

Schließen němčina » čeština

uzavření Zavřít

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schließen?

Schließen němčina » němčina

Aufgabe
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schließen příklady

Jak se v němčině používá schließen?

Jednoduché věty

Kannst du die Tür schließen?
Mohla by jsi zavřít dveře?
Kannst du die Tür schließen?
Můžeš ty dveře zavřít?
Kannst du die Tür schließen?
Mohl by jsi zavřít dveře?
Es regnet, und wir haben vergessen, die Fenster zu schließen.
Prší, a my jsme zapomněli zavřít okna.

Citáty z filmových titulků

Für heute können Sie schließen!
Pro dnešek můžete zavřít!
Herr Yquem hat das Bureau heute ein wenig früher schließen lassen, gnädigste Frau.
Pan Yquem dnes zavřel kancelář o něco dříve, madam.
Ich werde Dich in meine Arme schließen. meine Hände werden über Dein Haar gleiten.
Uchopím tě do náruče a mé ruce budou hladit tvé vlasy.
Geht an Land und die Truppen schließen sich euch an.
Pokud se vylodíte, vojáci se přidají k vám.
Schließen Sie sie beide.
Zavřete je.
Etwas, das die Herzen des Publikums anrührt, damit wir den Vorhang schließen im zweiten Akt.
Něco, co by lidi vzalo za srdce, když spadne opona po druhém jednání.
Wie soll ich einen Vorhang schließen mit leerem Magen?
Jak mám zatáhnout oponu s prázdným žaludkem?
Wozu den Laden schließen?
Proč by nezavřel?
Pamela, schließen Sie mit mir eine Wette ab?
Nechtěla byste se mnou uzavřít sázku, Pamelo?
Schließen wir es aus.
Zavřete.
Schließen Sie mich ein, Timothy.
Zamkněte mě tady, Timothy.
Schließen Sie mich ein.
Zamkněte mě.
Wir schließen für heute.
Zavíráme.
Ansage: Einsteigen und Türen schließen, bitte.
Nastupovat!
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Durch induktive Schlussfolgerungen schließen wir die Prinzipien aus der Ursache und den Folgen.
Induktivním uvažováním dokážeme dovodit principy, jestliže známe příčinu a následky.
Und trotz fehlender Beweise dafür, dass es Länder oder Kontinente ohne LGBT gibt (und reichlicher Beweise für das Gegenteil), schließen sich immer mehr afrikanische Staatsführer dieser Annahme an.
A navzdory absenci důkazů, že jakákoliv země nebo kontinent nemá žádné LGBT (a navzdory bezpočtu důkazů svědčících o opaku), přijímá tento předpoklad za svůj stále větší počet afrických vládců.
Die meisten Beobachter schließen die Möglichkeit einer W-förmigen Rezession aus.
Většina odborníků možnost recese se dvěma propady odmítá.
Die Hungersnöte in Äthiopien und die Gewalt in Darfur lassen darauf schließen, was möglicherweise vor uns liegt.
Co může být před námi, naznačují hladomory v Etiopii a násilí v Dárfúru.
Die jüngsten Anzeichen eines ersten Dialogs zwischen China und Indien und zwischen China und Japan lassen darauf schließen, dass China ebenfalls realisiert, dass eine Eskalation alter Meinungsverschiedenheiten nicht in seinem Interesse ist.
Nedávné náznaky počátečního dialogu mezi Čínou a Indií a mezi Čínou a Japonskem naznačují, že si také Čína uvědomuje, že vyhrocování starých křivd není v jejím zájmu.
Die überwältigende - und vernünftige - Erwartung ist, dass beide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenze anheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen kommt.
Většinově - a rozumně - se očekává, že se partaje na kompromisu dohodnou a dluhový strop zvýší dřív, než způsobí vážné ekonomické a finanční vyšinutí.
Selbstverständlich schließen sich viele radikalen Gruppierungen an.
Mnozí se přirozeně přidávají k radikálním hnutím.
Die Regierung Bush verfolgt weiterhin keine Pläne, die Wunden zu schließen, die sie mit ihrer mittelalterlichen Wirtschaftspolitik aufgerissen hat, nach der alle wirtschaftlichen Probleme durch das Schröpfen von Regierungseinnahmen geheilt werden können.
Bushova administrativa stále nemá v úmyslu zašít ránu, již otevřela svou středověkou hospodářskou politikou, založenou na víře, že pustíme-li vládě státní důchod žilou, vyléčíme tak všechny ekonomické obtíže.
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alle anderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Wenn wir nicht rasch einen neuen Gesellschaftsvertrag zwischen dem Staat und seinen Märkten schließen, könnten diese Märkte tatsächlich woanders hingehen.
Nedokážeme-li se brzy dohodnout na nové společenské smlouvě mezi státem a finančními trhy, tyto trhy by se skutečně mohly přestěhovat jinam.
Zweitens sollte der IWF Argentinien und seine Gläubiger ein Abkommen über eine Refinanzierung oder einen neuen Zeitplan schließen lassen.
Za druhé, MMF by měl Argentině a jejím věřitelům dovolit vypracovat refinancovací plán nebo změnit splátkový kalendář.
Natürlich kann eine Regierung ein Haushaltsloch auch durch Steuererhöhungen schließen, nur kann jede abrupte Veränderung die von Steuern verursachten Verzerrungen deutlich verschärfen.
Ovšemže, vláda může rozpočtovou trhlinu zaplnit také zvýšením daní, ale jakýkoli náhlý posun může výrazně zesílit pokřivení, jež daně způsobují.
Sie werden keinen Separatfrieden schließen.
O separátním míru jednat nebudou.
Für die Länder bot sich kaum ein Anreiz mit ihren Nachbarn Frieden zu schließen, solange sie sich der finanziellen Unterstützung der USA oder der UdSSR erfreuen konnten.
Země měly jen malou motivaci uzavírat mír se sousedy, pokud se těšily finanční podpoře USA nebo SSSR.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »