stáhnout čeština

Překlad stáhnout německy

Jak se německy řekne stáhnout?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stáhnout německy v příkladech

Jak přeložit stáhnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Další oběti by byly zbytečné. Stáhnout se?
Befehlt allen Truppen den Riickzug!
Mám si je stáhnout, nebo ne?
Wie willst du es diesmal? Hosen runter oder nicht?
Jdu stáhnout topení.
Ich soll die Heizung abdrehen.
Měl bych ho stáhnout z kůže.
Ich werd es aus ihm herausprügeln.
Ta pitomá střecha se nedá stáhnout.
Was machst du da? Dieses dumme Dach wollte nicht runtergehen!
Máte stáhnout hlídače.
Ihre Männer sind da?
Ale pokud chcete stáhnout obvinění.
Aber wenn Sie die Klage fallen lassen.
Stáhnout obvinění?
Fallen lassen?
Máte rozkaz stáhnout se ze všech pásem.
Für alle Einheiten wurde der Rückzug angeordnet.
Máme se stáhnout na jih?
Was ist mit dem Süden?
Máme rozkaz se stáhnout.
Rückzug angeordnet.
Máme se stáhnout.
Der allgemeine Rückzug wurde angeordnet.
Ctěný soude, navrhuji stáhnout obvinění z pokusu o vraždu a dovolit obžalované, aby stáhla své prohlášení z důvodu nové žaloby.
Euer Ehren. Ich hebe die Anklage wegen Mordversuchs auf und gestatte das Vorbringen eines neuen Schuldbekenntnisses.
Poručíku, rota dostala pokyn stáhnout se zpátky na hřeben a zakopat se.
Die Befehlsleitung sagt, wir sollen zurück zum Kamm und uns dort eingraben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V první fázi bude Izrael vzhledem k dlouhodobému pokračování násilí přinucen stáhnout se z okupovaných území.
Zunächst durch langfristig fortgesetzte Gewalt, die Israel zwingt, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen.
Doufá, že během několika měsíců bude moci americké vojáky stáhnout na okraj Bagdádu a policejní dozor nad hlavním městem přenechat iráckým silám.
Odierno hofft, dass man die amerikanischen Truppen in ein paar Monaten an die Peripherie von Bagdad verlegen und die Kontrolle der Stadt irakischen Kräften überlassen kann.
Část tohoto náskoku se podařilo stáhnout ještě předtím, než nové členské státy konečně vstoupily do EU, avšak proces konvergence pokračoval, a to i během finanční krize.
Ein Teil dieser Distanz war bereits bewältigt, als die neuen Mitgliedsstaaten endlich der EU beitraten, doch der Konvergenzprozess hat sich selbst während der Finanzkrise fortgesetzt.
Kimův režim však setrvává u moci, přestože čelí tvrdým hospodářským sankcím - možná proto, že Čína zatím v obavách ze vzniku sjednocené Koreje u svých hranic není ochotna stáhnout svou podporu severokorejskému režimu.
Doch trotz gravierender Wirtschaftssanktionen hat sich das Kim-Regime bisher an der Macht halten können - vielleicht, weil China aus Angst vor einem vereinigten Korea an seiner Grenze bisher nicht bereit war, dem Regime die Unterstützung zu entziehen.
Po teroristických útocích na USA v září 2001 chtěla americká administrativa stáhnout své jednotky ze Saúdské Arábie a jako novou dlouhodobou operační základnu si podle všeho zvolila Irák.
Nach den Terroranschlägen auf die USA im September 2001 wollte sie ihre Truppen aus Saudi-Arabien abziehen und hat sich langfristig vermutlich den Irak als neue Operationsbasis ausgesucht.
USA musí dát jasně najevo, že mají v plánu rychle stáhnout všechny své jednotky.
Die USA haben ihren Plan klar darzulegen, dass sie ihre Truppen rasch und vollständig abziehen werden.
Nenadchází čas, kdy by zahraniční investoři měli své peníze stáhnout?
Ist es jetzt für die Investoren womöglich Zeit, ihre Gelder aus Brasilien abzuziehen?
Čínští vojáci údajně zaujali palebné pozice, což Indy přimělo se stáhnout, aby nevyprovokovali přestřelku.
Die chinesischen Soldaten gingen angeblich in Feuerstellung, worauf die Inder, um keinen Schusswechsel zu provozieren, abzogen.
Vyšetřování trvalo několik měsíců, až nakonec žalobce přiměl tlak mezinárodních organizací a veřejného mínění obvinění stáhnout.
Die Untersuchungen dauerten mehrere Monate, bevor der Ankläger durch den Druck internationaler Organisationen und der öffentlichen Meinung dazu gezwungen war, die Klage fallen zu lassen.
Předpokládáme-li, že by zahraniční ozbrojené složky rychle porazily Kaddáfího jednotky, mohly by se zakrátko stáhnout a ponechat na libyjském lidu, ať o vlastní budoucnosti rozhoduje sám.
Geht man davon aus, dass die ausländischen Streitkräfte Gaddafis Truppen schnell überwältigen würden, sollten sie imstande sein, sich rasch wieder zurückzuziehen und es dem libyschen Volk zu überlassen, selbst über seine Zukunft zu entscheiden.
Zbývající krok - srážka dvou kusů HEU vyvolávající vznik kritického množství a exploze - je snadný: podrobné plány si lze stáhnout na internetu.
Der letzte Schritt - zwei Teile HEU aufeinanderprallen zu lassen, um eine kritische Masse und eine Explosion zu erzeugen - ist einfach: Die Pläne dafür können aus dem Internet heruntergeladen werden.
Japonci, kteří cítili potupu, že byli nuceni se stáhnout, investovali do loděnic a vybudovali moderní flotilu.
Wütend über den erzwungenen Rückzug investierten die Japaner in Werften, um eine moderne Flotte zu bauen.
V současnosti se všeobecně uznává to, na čem vždy trvala levice, totiž že Izrael by měl být připraven stáhnout se ze Západního břehu a z Gazy a výměnou za skutečný mír přijmout palestinský stát.
Wie von der Linken stets gefordert, wird heute allgemein anerkannt, dass sich Israel aus dem Westjordanland und dem Gazastreifen zurückziehen und im Gegenzug für wirklichen Frieden einen palästinensischen Staat akzeptieren sollte.
Nyní je nezbytné urychleně stáhnout americké síly a dočasně je nahradit jednotkami pod vedením OSN, které vrátí vládu iráckému lidu.
Im Moment ist zu fordern, dass sich die amerikanischen Truppen aus dem Irak zurückziehen und durch eine UNO-Truppe ersetzt werden, die dann die Regierungsgewalt wieder in die Hände der irakischen Bevölkerung legt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...