vyřešit čeština

Překlad vyřešit německy

Jak se německy řekne vyřešit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyřešit německy v příkladech

Jak přeložit vyřešit do němčiny?

Jednoduché věty

Nikdo nemůže tenhle problém vyřešit.
Niemand kann dieses Problem lösen.

Citáty z filmových titulků

Puristi si asi chtějí něco vyřešit.
Die Reinbliiter haben einen Streit.
Vaše oddělení se snaží vyřešit dvě vraždy.
Ihre Abteilung versucht, zwei Mordfälle zu lösen.
Oba se snažte vyřešit všechno sami svým vlastním způsobem. Dejte mi vědět, na co jste přišli.
Erzählt mir, was dabei herauskam.
To si musíš vyřešit sám, synku.
Also, das musst du selbst herausfinden, mein Sohn.
Dá se to vyřešit.
Das können wir klären.
Byl byste překvapen, jak trocha zdvořilosti. pomůže vyřešit ty nejsložitější problémy.
Sie wären überrascht, wie etwas Höflichkeit beiträgt, die schwierigsten Probleme zu beseitigen.
Já se zatím pokusím vyřešit jeden velice složitý rébus tady v tom časopise.
Ich mache ein Kreuzworträtsel und will damit fertig sein, bevor Sie aufwachen.
To určitě ne. Vždyť říkám, že jsem s ní tady mluvila. To se dá vyřešit.
Nein, ich habe hier mit ihr gesprochen.
Nechme emoce stranou. a pokusme se problém vyřešit prakticky.
Befreien wir uns von Emotionen und versuchen wir das Problem praktisch zu lösen.
Evo, než si tě vezmu. musím vyřešit vztah s dědou.
Eve, bevor ich dich beim Wort nehme, muss ich das mit deinem Großvater klären.
Musí se vyřešit ještě několik drobností.
Einige Details müssen zwar noch geklärt werden.
Tohle by mohlo naše problémy vyřešit.
Hier, das löst vielleicht unser Problem.
Co mohl vyřešit okamžik odvahy.
Was ein mutiger Moment ausmachen kann.
Tu záležitost mezi mnou a bratrem musím vyřešit.
Ich muss mit meinem Bruder abrechnen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rusko ani USA nemohou vyřešit globální problémy osamoceně.
Weder Russland noch die USA können die globalen Probleme alleine lösen.
Musíme si uvědomit, že globální řízení není technokratický rébus, jejž má za úkol vyřešit důmyslné institucionální uspořádání.
Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann.
Žádná země nedokáže sama vyřešit existenční hrozbu změny klimatu.
Kein Land kann die existenzielle Bedrohung durch den Klimawandel allein lösen.
Historie naznačuje, že Irák si podobně jako Vietnam a Libanon nakonec klopýtavě dokáže vyřešit své záležitosti sám.
Die Geschichte legt nahe, dass der Irak - wie Vietnam und der Libanon - stoßweise dahin gelangen wird, seine Angelegenheiten selbst in den Griff zu bekommen.
Má-li k tomu dojít, Američané musí rozpoznat a vyřešit velké výzvy, jimž Spojené státy čelí, přičemž je třeba začít odspoda nahoru.
Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
Očividný konflikt mezi jednáním ve jménu spravedlnosti a zachováním míru by mohlo vyřešit mezinárodní právo.
Der offensichtliche Konflikt zwischen Rechtsprechung und Friedenserhaltung könnte durch das Völkerrecht gelöst werden.
Tragédií takového uvažování je, že neumožňuje žádnou mravní ani politickou složitost či nuance, jenže právě těch bude zapotřebí, mají-li se vyřešit četné problémy, které Írán prostupují.
Das Schlimme an einem solchen Denken ist, dass es keinerlei moralische oder politische Komplexitäten oder Nuancen zulässt. Dabei ist genau dies Voraussetzung, wenn man die vielen den Iran umgebenden Probleme lösen will.
BRUSEL - Evropskou hospodářskou a finanční krizi nemohou vyřešit samotné úspory.
BRÜSSEL: Sparen allein kann Europas Wirtschafts- und Finanzkrise nicht lösen.
Někdy si lídři myslí, že vize dokáže vyřešit většinu jejich problémů, avšak nesprávná vize - nebo vize přehnaně ambiciózní - může napáchat škody.
Manchmal glauben Führungspersönlichkeiten, dass eine Vision die meisten ihrer Probleme lösen kann.
Ani CAC však nemusí daný problém zcela vyřešit, protože by pro každou jednotlivou emisi dluhopisů bylo nutné hlasování a k zaujetí odmítavého postoje by stačilo koupit blokovací podíl u jedné malé emise.
Allerdings lösen CACs das Problem möglicherweise nicht gänzlich, weil für jede einzelne Anleiheemission ein eigenes Votum erforderlich ist und eine Holdout-Position erreichbar wäre, indem man für eine kleine Emission eine Sperrminorität erwirbt.
Ve světě je mnoho věcí v nepořádku a Amerika nemůže vyřešit všechny problémy sama.
Es steht nicht gut um die Welt und Amerika kann nicht alle Probleme allein lösen.
Vše ostatní lze vyřešit.
Alles andere kann anschließend erarbeitet werden.
BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
Naše Atlantická aliance během let několikrát plula po rozbouřených mořích, ale vždy jsme dokázali vyřešit i ty největší potíže.
Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »