vyřešit čeština

Překlad vyřešit portugalsky

Jak se portugalsky řekne vyřešit?

vyřešit čeština » portugalština

resolver solver dissolver desagregar solucionar propor-se decidir

Příklady vyřešit portugalsky v příkladech

Jak přeložit vyřešit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

DŘÍVE ČI POZDĚJI VYŘEŠIT.
NÔS, O PÚBLICO, TEMOS DE RESOLVER.
Vaše oddělení se snaží vyřešit dvě vraždy.
O seu departamento está a tentar resolver dois assassinatos.
Oba se snažte vyřešit všechno sami svým vlastním způsobem. Dejte mi vědět, na co jste přišli.
Digam-me qual é a conclusão.
To si musíš vyřešit sám, synku.
Tens de perceber isso por ti, filho.
Já se zatím pokusím vyřešit jeden velice složitý rébus tady v tom časopise.
Há um acróstico muito intrigante no The Needlewoman. Vou tentar decifrá-lo enquanto dorme.
To se dá vyřešit.
Uma senhora inglesa viu-a.
Nechme emoce stranou. a pokusme se problém vyřešit prakticky.
Vamos deixar de lado a emoção. e resolver o problema de uma forma prática.
Musí se vyřešit ještě několik drobností.
Ainda subsistem alguns detalhes a tratar mas.
Film samotný je poctou průkopníkům leteckého lékařství v našich ozbrojených silách a je projevem uznání jejich hrdinských snah vyřešit nesmírně obtížné problémy letecké medicíny.
O filme em si é uma homenagem aos primeiros médicos de aviação do exército, em reconhecimento do seu esforco heróico na resolução de problemas terrivelmente difíceis da medicina de aviação.
Tak bychom ho měli vyřešit.
Que não fique assim muito tempo.
Tohle by mohlo naše problémy vyřešit.
Toma, isto vai resolver os nossos problemas.
Co mohl vyřešit okamžik odvahy.
Essa é a diferença que um momento de coragem faz.
Tu záležitost mezi mnou a bratrem musím vyřešit.
Tenho de resolver este assunto com o meu irmão!
Tohle musíme vyřešit.
Precisamos esclarecer isso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

BERLÍN - Svět má za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
BERLIM - A tarefa que o mundo enfrenta, ao lidar com as ameaças de guerra da Coreia do Norte, não é facilitada por se tratar de um confronto com um país empobrecido e efectivamente derrotado.
Ta však přicházejí postupně a příliš pomalým tempem, takže nedokážou tento problém účinně vyřešit.
No entanto, estas melhorias têm surgido gradualmente e de forma demasiado lenta para serem eficazes.
Nová Módího vláda by proto měla přemýšlet o alternativních cestách, jak indickou potravinovou krizi vyřešit.
Por isso, o novo governo de Modi deve considerar modos alternativos de resolver a crise alimentar da Índia.
Zatímco úřadující prezidentka Dilma Rousseffová podporuje stávající institucionální rámec BCB, její soupeři prohlašují, že měnovou politiku sužuje politické vměšování, které by se mělo nejlépe vyřešit posílením autonomie BCB.
Enquanto a presidente Dilma Rousseff sustenta o atual desenho institucional do BCB, seus adversários argumentam que a política monetária é submetida à influência política, que seria melhor gerida dando ao Banco Central maior autonomia.
Cameron osobně si odchod Británie z EU nepřeje, ale ví, že mají-li budoucí britské vlády tuto záležitost vyřešit, potřebují nějakou formu demokratického souhlasu.
Pessoalmente, Cameron não quer que a Grã-Bretanha saia da UE, mas ele sabe que alguma forma de consentimento democrático é necessária para os futuros governos britânicos resolverem a questão.
Izrael a Palestina, které by dokázaly vyřešit své spory a žít po boku jako demokracie, by se staly ostrůvkem stability a uvážlivosti v moři politického zmatku a ekonomického zaškrcování.
Um Israel e uma Palestina que pudessem resolver as suas diferenças e viver lado a lado como democracias tornar-se-iam numa ilha de estabilidade e de sanidade num mar de desordem política e recessão económica.
Aby se zajistily přesné výsledky testů, musí se vyřešit problém variability umístění objektivu uživatelem a světelných podmínek v odlišných testovacích prostředích.
A fim de garantir resultados precisos, a variabilidade do posicionamento da câmara pelo utilizador e as condições de iluminação em diferentes ambientes de teste devem ser abordadas.
Zapotřebí by bylo vyřešit také problémy s kompatibilitou vyplývající z používání řady různých mobilních telefonů.
E os problemas de compatibilidade levantados pela grande variedade de aparelhos de telemóveis teriam de ser abordados.
Abychom však této vylepšené Evropy dosáhli, musí se vyřešit nejen suverénní dluhová krize, ale také bude zapotřebí dát bezpečnější základy vztahům se třemi velkými zeměmi na východ od Evropy - Tureckem, Ruskem a Ukrajinou.
Mas, para chegar a essa Europa melhorada, não é só a crise da dívida soberana que deve ser resolvida; as relações com os três principais países da Europa do Leste - Turquia, Rússia e Ucrânia - terão de ter uma base mais segura.
Vzdělaní evropští Romové přitom den co den dokazují, že problém lze bezpochyby vyřešit.
Na verdade, os Roma instruídos da Europa provam diariamente que o problema é eminentemente resolúvel.
Další významnou výzvou je to, že zdroje jsou omezené, takže není možné vyřešit všechny problémy světa najednou.
O segundo grande desafio é a limitação de recursos, facto que impossibilita a resolução, em simultâneo, de todos os problemas do mundo.
Vzhledem k výslednému politickému a náboženskému zmatku - a také proto, že náboženské autority tváří v tvář islamistické rétorice mlčí - však žádný muslimský stát nemůže vyřešit své problémy pouze domácími prostředky.
Mas, no meio da confusão política e religiosa resultante - e, porque as autoridades religiosas permanecem em silêncio perante a retórica islâmica - nenhum estado muçulmano pode resolver os seus problemas internamente.
Zemi i nadále sužují bezpečnostní hrozby, hospodářský chaos a politická nestabilita - problémy takového rozsahu, že je ani jeden tábor nedokáže vyřešit osamoceně.
O país continua assolado por ameaças à segurança, pelo caos económico, e pela instabilidade política - problemas de uma tal escala que nenhuma facção poderá resolvê-los sozinha.
DUBLIN - Evropa se potýká s obrovskými problémy - příliš velkými na to, aby je dokázala vyřešit kterákoliv jediná země.
DUBLIN - A Europa está a braços com grandes desafios - demasiado grandes para que qualquer país os possa enfrentar.

Možná hledáte...