vermuten němčina

domnívat se, předpokládat

Význam vermuten význam

Co v němčině znamená vermuten?

vermuten

domnívat se etwas für glaubhaft oder wahrscheinlich halten Ich vermute mal, dass er Recht hat. Der Golfstrom ist wichtig für das milde Klima in Westeuropa. Nun deutet eine Studie darauf hin, dass sich die Strömung abschwächt. Ursache sei der Klimawandel, vermuten die Forscher.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad vermuten překlad

Jak z němčiny přeložit vermuten?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vermuten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vermuten příklady

Jak se v němčině používá vermuten?

Citáty z filmových titulků

Sie vermuten richtig.
Uhádl jste.
Ich weiß mehr, als Sie vermuten.
Vím o vás více než byste čekal.
Sie würde vermuten, dass etwas nicht stimmt.
Bude si myslet, že je na tom něco divného.
Wir vermuten, Sie haben sie schon erhalten.
Ale zato pevně věříme, že se jí už těšíte.
Und das lässt euch nicht vermuten, dass er aus der Klapsmühle kommt?
Třináct mrtvol ve sklepě. a to vás nenapadlo, že utekl ze cvokárny?
Ehrlich gesagt, vermuten wir. dass es Selbstmord war. Tut mir leid.
Upřímně, paní Dietrichsonová, máme podezření že šlo o. sebevraždu.
Sie vermuten es.
Pouze to předpokládáte.
Aber seit neuestem fange ich an zu vermuten, dass es mehr gibt. zwischen Himmel und Erde, als ich es mir in meiner Philosophie je erträumte.
V poslední době mě ale napadá. že mezi nebem a zemí jsou věci, o kterých se mi ani nesnilo.
Erst der Vater ihr erschlagen, dann Euer Sohn hinfort, das Volk verroht, schädlich und trüb im Denken und Vermuten.
Její otec zabit. Náš syn odjel. Lidé jsou zasmušeni, myšlenky zlé šeptají si.
Wir vermuten, dass Jarrett und Hank irgendwo hier rauskommen.
Jarrett s Hankem by měli dorazit někam sem.
Die Bundesvollzugsbehörden vermuten, dass Jarrett und die anderen entflohenen Häftlinge nach Kalifornien wollen.
Federální policie předpokládá, že Jarrett a ostatní uprchlí vězni míří do Kalifornie.
Zu viel geheimniskrämerei könnte vermuten lassen, dass beide pfarrer ein und dieselbe person waren, nicht wahr?
Jeden by si nakonec mohl myslet, že ti kněží jsou jedna a tatáž osoba, nebo ne?
Die wissen mehr, als wir vermuten.
Jaký měla názor na budoucí přátelství mezi národy?
Es könnten viel weniger sein, als Sie vermuten.
Mravenců možná nebude tolik, kolik si myslíte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Fronten in diesem Kampf lassen vermuten, dass sich die Spitzenpolitiker auf garkeineAusgaben einigen können, ganz zu schweigen von einem langen Krieg mit weitreichenden Verpflichtungen.
Bojové linie tohoto zápasu naznačují, že mezi politickými elitami panuje jen malá shoda na jakýchkoliv výdajích, natožpak na výdajích na dlouhou válku vedenou kvůli odlehlým závazkům.
Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet.
Mnohem rychleji, než odhadují pozorovatelé zvenčí, se navíc mohly zhoršit Kimovy zdravotní problémy, což by dále situaci komplikovalo.
Dies lässt vermuten, dass Kinder in der Vorschule eine qualitative Förderung ihrer sozialen Fähigkeiten oder emotionalen Entwicklung erfahren, die ihnen später im Leben Vorteile bei der Nutzung wirtschaftlicher Möglichkeiten verschafft.
To naznačuje, že předškolní vzdělávání přináší kvalitativní impulz pro sociální schopnosti nebo emoční vývoj dětí, který jim později v životě umožňuje lépe využívat ekonomických příležitostí.
Die Grenze zwischen Information und Unterhaltung war nie so deutlich ausgeprägt, wie manche Intellektuelle vermuten und sie verschwimmt immer mehr.
Hranice mezi informacemi a zábavou nikdy nebyla tak ostrá, jak si někteří intelektuálové představují, a současně je čím dál rozmazanější.
Beobachter vermuten, dass EZB-Präsident Mario Draghi und seine Kollegen endlich den Rubikon überschreiten und ein großes Programm zur quantitativen Erleichterung (QE) verabschieden - gleichbedeutend mit dem Aufkauf von Staatsanleihen im großen Stil.
Pozorovatelé předpokládají, že prezident ECB Mario Draghi a jeho kolegové konečně překročí Rubikon a ohlásí spuštění rozsáhlého programu kvantitativního uvolňování (QE) - jinými slovy velkoobjemových nákupů státních dluhopisů.
Dies lässt vermuten, dass eine Mehrheit der Deutschen noch immer nicht die wirtschaftliche Schwäche für wichtiger hält als andere, kurzfristigere Fragen.
Z toho plyne, že většina Němců stále nevnímá ekonomické oslabení jako záležitost důležitější než jiné, krátkodobější potíže.
Russische und chinesische Strategen vermuten, dass ein Teil ihres jeweiligen nuklearen Potenzials auf die andere Seite gerichtet ist.
Ruští a čínští stratégové předpokládají, že část jaderného potenciálu jejich zemí je možná namířena na druhou stranu.
Darwin selbst war stark von religiösen Vorstellungen beeinflusst, insbesondere dort, wo wir es am wenigsten vermuten würden: In seinem Glauben an die natürliche Auslese Gift für die Kirche als treibende Kraft der Evolution.
Sám Darwin byl křesťanskými myšlenkami značně ovlivněn, zejména tam, kde to nejméně očekáváme: ve své víře v přirozenou selekci - ono prokletí církve - coby motivační sílu evoluce.
Die europäische Erfahrung mit der Konvergenz der Währungen (im Vorfeld der Einführung des Euro) lässt vermuten, dass Länder, die finanzpolitisch eher als unzuverlässig gelten, mehr als ein Jahrzehnt brauchen, um an Glaubwürdigkeit zu gewinnen.
Evropské zkušenosti s měnovým přibližováním (předehra k zavedení jednotné evropské měny) napovídají, že finančně delikventním zemím trvá více než deset let, než si vybudují svou důvěryhodnost.
Aufgrund der Erfahrungen mit Saddam Husseins Truppen in der Vergangenheit, ist zu vermuten, dass sie zahlreiche Kriegsverbrechen begehen werden.
Soudíme-li vojenské složky Saddáma Husajna podle jejich dřívějšího jednání, je bohužel pravděpodobné, že spáchají mnoho válečných zločinů.
Oder geht es darum, wie viele vermuten, dass Amerika das irakische Öl in seine Hand bekommen will?
Nebo jde o to, jak se mnozí obávají, aby Amerika dostala do rukou iráckou ropu?
Selbst Laien können kaum anders, als zwischen den beiden Entscheidungen einen Zusammenhang zu vermuten.
Pro vnějšího pozorovatele je těžké mezi těmito dvěma rozhodnutími nevidět spojitost.
Aktuelle Forschungen lassen vermuten, dass sich diese Trends noch verstärken werden.
Nedávný výzkum přitom naznačuje, že tyto trendy budou pravděpodobně sílit.
Es sind nicht wenige, die vermuten, Megawatis Untätigkeit rühre von der Erkenntnis, dass die Herausforderungen, vor denen Indonesien steht, fast unüberwindbar seien.
Mnoho lidí se domnívá, že prezidentčina nečinnost plyne z toho, že si dobře uvědomuje bezvýchodnost situace, v níž se Indonésie momentálně nachází.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...