auslegen němčina

vyložit

Význam auslegen význam

Co v němčině znamená auslegen?

auslegen

eine Fläche mehr oder weniger lückenlos mit flächigen Teilen bedecken Der Boden war mit Teppich ausgelegt. einen Geldbetrag aufbringen, der später erstattet wird Ich kann das Geld auslegen, du musst es mir aber möglichst schnell zurückzahlen. etwas auf bestimmte Weise interpretieren Die Fundamentalisten legen die Worte der Bibel völlig anders aus. etwas so legen, dass es eingesehen, betrachtet oder genommen werden kann Der Lehrer legte die Arbeitsblätter auf dem Pult aus. Wenn wir den Bären fangen wollen, sollten wir einen Köder auslegen. etwas für etwas konzipieren Für so hohe Belastungen war die Maschine nicht ausgelegt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad auslegen překlad

Jak z němčiny přeložit auslegen?

auslegen němčina » čeština

vyložit vykládat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako auslegen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady auslegen příklady

Jak se v němčině používá auslegen?

Citáty z filmových titulků

Ich habe etwas gegen Leute, die das Gesetz in die eigene Hand nehmen, und es für sich selbst auslegen.
Odmítám.. Odmítám komukoliv. brát zákon do svých rukou. a vykládat si ho libovolně tak, jak se mu to právě hodí.
Sie könnten ein solches Angebot als Schwäche unsererseits auslegen.
Mohli by takovou nabídku mít za známku slabosti z naší strany.
Wenn Sie also auslegen wollen, was mein Schweigen bedeutet, müssen Sie zu dem Schluss kommen, dass ich zustimme. Nicht, dass ich leugne.
Vyložíte-li si, co znamená mé mlčení, musí vám být jasné, že jsem souhlasil, ale neodmítl.
Die Welt kann das auslegen, ganz so wie sie es will.
Svět musí chápat dle svého rozumu.
Dieser Gerichtshof muss es auslegen, wie unser Gesetz es will.
Tento soud musí chápat v souznění s právem.
Ich kann nicht längerwarten. Zeus würde das gegen mich auslegen.
Zeus by mi to měl za zlé.
Ihr könnt es auslegen, wie ihr wollt.
A můžete si to přebrat jak chcete.
Darf ich Ihnen die Differenz auslegen?
Můžu vám pomoct vyrovnat ten rozdíl?
LaHood würde das als Nein auslegen.
Tak to asi LaHood bude považovat za ne.
Nicht runterzubeamen könnte man als Desinteresse auslegen.
Kdybych tam nešel, mohli by to považovat za nedostatek zájmu.
Man kann sie nicht nach Belieben auslegen.
Základní směrnice nepřipouští žádné výjimky. Je absolutní.
Sie könnten es als feindlichen Akt auslegen.
Sheliakové by to mohli vnímat jako nepřátelství.
Wir mußten die Kabine mit Plastik auslegen. Sie pissen, sie scheißen.
Do kabin jsme museli dát igelity, protože tam čurají a kadí.
Und Regisseure alles falsch auslegen.
No jo já vím. To jste vy umělci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Amerikanische und europäische Regierungen wollen diesmal offensichtlich nicht den Köder der Wirtschaftshilfe auslegen, mit der einst die Zustimmung Ägyptens und Jordaniens zu der Existenz Israels erkauft wurde.
Americká vláda a evropské vlády jsou, zdá se, ochotny tento vývoj podpořit a jsou nakloněny myšlence použít ekonomickou pomoc jako cukr, podobně jako se USA revanšují Egyptu a Jordánsku za to, že akceptují existenci Izraele.
Vielleicht funktioniert der Kapitalismus besser, wenn Skeptiker die Überschwänge im Zaum halten, als wenn wahre Gläubige die Spielregeln schreiben, auslegen, beurteilen und ausführen.
Možná že kapitalismus funguje líp, když jeho excesy krotí skeptici, než když pravidla hry stanovují, vykládají, posuzují a realizují jeho zapálení zastánci.
Banken sollten demzufolge ihre eigenen Risikomanagementsysteme entwickeln, sie nach Möglichkeit prüfen und so auslegen, dass sie Verluste außerhalb festgelegter Parameter bestrafen.
Nechme banky vyvinout jejich vlastní systémy managementu rizik, prověřujme je audity v co nejmenším rozsahu a pak je přísně trestejme, vytvoří-li ztrátu mimo dohodnuté parametry.
Innerhalb von 30 Jahren verdoppelte sich die Computerleistung ungefähr alle 18 Monate und am Beginn des 21. Jahrhunderts kostete sie ein Tausendstel dessen, was man in den frühen 1970er Jahren dafür auslegen musste.
Výpočetní výkon se už 30 let zhruba každých 18 měsíců zdvojnásobuje a náklady na něj dosahovaly na začátku jednadvacátého století jedné tisíciny hodnoty z počátku 70. let.
Der Grund hierfür ist, dass jene, die den Koran auslegen, nur im Bereich der Religion, in ihren Gesetzen und Praktiken gelehrt und daher normalerweise nicht imstande sind, die heutigen Wunder der Wissenschaften zu verstehen.
Je to tak proto, že ti, kdo interpretují Korán, jsou vzdělaní pouze v náboženství, v jeho zákonech a zvycích, a nejsou tudíž schopni porozumět dnešním zázrakům techniky.
Wenn es sich zu ihrem Vorteil auslegen lässt, wird es von den USA, Russland, der EU und der NATO gerne zitiert, aber missachtet, wenn sie es als Ärgernis empfinden.
USA, Rusko, EU a NATO se jej dovolávají, když jim přináší výhodu, a přehlížejí jej, když jej pokládají za nepříjemnost.
Wenn wir den Atomwaffensperrvertrag korrekt auslegen, können wir Verhandlungen mit dem Iran aufnehmen, die eine sorgfältige Überprüfung der potenziellen Aufrichtigkeit bzw. Unaufrichtigkeit der offiziellen iranischen Haltung beinhalten.
Budeme-li NPT interpretovat správně, můžeme s Íránem zahájit vyjednávání, která bedlivě prozkoumají potenciální upřímnost či neupřímnost jeho oficiálního stanoviska.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...