vyložit čeština

Překlad vyložit německy

Jak se německy řekne vyložit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyložit německy v příkladech

Jak přeložit vyložit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Snad by se jí to dalo nějak vyložit. - Co?
Können Sie ihr das nicht erklären?
No, musíme se podívat na váš náklad. - Musíte to vyložit.
Sie müssen Ihre Sachen ausladen.
Vyložit?
Ausladen?
Myslím, že by bylo lépe vyložit karty na stůl.
Wir spielen besser mit offenen Karten.
Já vám to mám jen vyložit, ne vás soudit.
Ich soll Sie aufklären, nicht beurteilen.
Věděl jsem že držím v ruce rozpálené trumfy a že je musím vyložit dřív než mi spálí ruku.
Dieses Mal nicht. Ich musste den Schürhaken loslassen, bevor er mir die Finger verbrennt.
První spodek rozdává, vyložit se může každá karta.
Der erste Bube gibt, keine Beschränkung.
Vyložit karty na stul.
Los, raus damit!
Měl bych jít radši vyložit to zboží.
Ich glaube, jetzt wird es Zeit, die Sachen abzuladen.
Nepomohl byste nám vyložit to zboží?
Los, komm mit raus und hilf meinen Leuten beim Abladen.
Pomoz mi vyložit věci.
Hilf mir auszuladen.
Nevím, jak to vyložit, ale mám s děvčaty takový problém.
Mit Frauen ist das so eine Sache.
Legitimní plavidlo, s řádnou registrací a nákladem, který se tu dá vyložit.
Eins mit gültiger Registrierung und einer Ladung, die wir hier löschen können.
Ne, nejsem hysterická. Snažím se ti to vyložit naprosto klidně.
Ich bin nicht hysterisch, ich schildere es dir ja ruhig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto problémy jsou přitom nadmíru běžné a všichni se jim dovedně vyhýbají, protože věda, která by je uměla vyložit, jednoduše neexistuje.
Diese Probleme treten zwar immer häufiger auf, werden aber auch kunstvoll umgangen, weil es die Wissenschaft, womit diese Probleme zu erklären wären, einfach nicht gibt.
Neschopnost porozumět skutečnému a zásadnímu poselství Koránu a vyložit jej přinesla muslimům jen neštěstí.
Die Unfähigkeit, die wahre, grundlegende Botschaft des Koran zu begreifen und entsprechend auszulegen, hat den Muslimen nur Unglück gebracht.
Přitom ale drží v rukou eso, které může vyložit a které má moc budoucnost Mexika zásadním způsobem ovlivnit: měnovou radu.
Es steht ihm jedoch eine Wunderwaffe zur Verfügung, die ihresgleichen sucht und mit deren Hilfe er in Mexiko einen dramatischen Wandel in Gang setzen kann: die Koppelung des mexikanischen Peso an eine stabile Ankerwährung.
Dovolte mi vyložit, co to znamená pro tři politické cíle: vybudování silnějšího a bezpečnějšího finančního sektoru, dosažení vyváženějšího a stabilnějšího růstu a řízení velkých a kolísavých kapitálových toků.
Lassen Sie mich darlegen, was dies für folgende drei politische Ziele bedeutet: den Aufbau eines stärkeren und sichereren Finanzsektors, das Erreichen eines ausgewogeneren und stabileren Wachstums und die Lenkung großer und unbeständiger Kapitalflüsse.
V roce 1996 žádný z těchto faktorů nebyl zřetelný (třebaže pro ty, kdo měli dost důvtipu nebo štěstí, aby si je dokázali vyložit, tu byly náznaky prvního a předtuchy třetího).
Keiner dieser Faktoren war im Jahr 1996 klar zu erkennen (obwohl es Anzeichen für den ersten und Verdachtsmomente für den dritten Faktor gegeben hat, zumindest für diejenigen, die Glück hatten oder klug genug waren, sie wahrzunehmen).
Dvě děti mohou vyložit celé nákladní auto vezoucí 1 000 kilogramů potravin.
So entladen zwei Kinder möglicherweise einen LKW, der 1.000 Kilo Nahrungsmittel geladen hat.
Avšak závěry těchto studií je těžké vyložit, zčásti proto, že použité nanomateriály byly kontaminovány organickým rozpouštědlem, přidávaným za účelem mobilizace fullerenů ve vodě.
Aber die Ergebnisse dieser Studien sind schwer zu interpretieren - u.a. deshalb, weil die dort verwendeten Nanomaterialien mit einem organischen Lösungsmittel verunreinigt waren, das hinzugefügt wurde, um die Fullerene im Wasser zu mobilisieren.
Technická civilizace, která dnes obepíná celý svět, má svůj původ v Evropě a všechny její zázraky i děsivé rozpory lze vyložit jako důsledky étosu prapůvodně evropského.
Die industrielle Zivilisation, die heute die ganze Welt umspannt, hat ihren Ursprung in Europa. Alle ihre Wunder, aber auch ihre schrecklichen inneren Widersprüche lassen sich als Folgen eines Ethos erklären, das ursprünglich europäisch war.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...