vybírat čeština

Překlad vybírat německy

Jak se německy řekne vybírat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vybírat německy v příkladech

Jak přeložit vybírat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Uvědomil si, že on a Julie mohou stále ještě vybírat peníze.
Er merkte, dass er und Julia noch immer abkassieren könnten.
Chudáci si nemohou vybírat.
In der Not frisst der Teufel Fliegen.
Až si budu vybírat další garderobu, dostanete vzorky od mé švadleny.
Ich zeige Ihnen mal die Muster fürs Frühjahr.
Nemůžete si vybírat.
Rein gar nichts.
Hej, Thompsone! - Jo. Budeš tu vybírat poplatky.
Thompson, du übernimmst hier das Kommando.
Kdybych směla vybírat já, našla bych jich tam spoustu.
Wenn ich sie aussuchen dürfte, würden viele Heilige.
Ale není tady co vybírat. Oba dva jsme dobří jako Bobby Jones.
Das Problem ist, wir sind beide so gut wie Bobby Jones.
Umím lépe vybírat jezdeckou výstroj a věci pro farmu.
Mit Zaumzeug kenne ich mich besser aus. Schuster bleib bei deinen Leisten.
Nemohl jsem si vybírat.
Ich musste schnell weg.
Obávám se, že budu muset vybírat peníze. Aha.
Leider muss ich fort, wegen den Rechnungen.
Vidí vás vybírat směny, otevírat loď i schůzovat.
Er steht neben euch, wenn ihr unter Deck arbeitet.
Vybírat vilu je velmi osobní věc.
Das ist eine private Angelegenheit.
Pak ale nebudeme mít čas vybírat si, koho střelit a koho ne!
Es wird schwierig sein, sich unsere ziele auszuwählen.
Ve francouzské armádě je přijatá praxe vybírat příklady pro výstrahu losováním.
Auslosen ist in der französischen Armee gang und gäbe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Slabší vůdčí angažmá dává USA možnost před každým jednáním zvažovat náklady příležitosti a vybírat si témata a okolnosti, které jim nejlépe vyhovují.
Indem sie ihre Führungsrolle zurückfahren, können die USA ihre Opportunitätskosten abwägen, bevor sie tätig werden, und sich die Probleme und Umstände auszusuchen, die am besten passen.
Zastáncům ponechání globalizace výlučně v rukou soukromého sektoru se možná zajídá představa, že by nějaká celosvětová agentura získala pravomoc vybírat daně.
Diejenigen, die dafür sind, die Globalisierung ausschließlich dem privaten Sektor zu überlassen, werden möglicherweise Einwände gegen die Idee haben, einer globalen Behörde das Recht zur Steuererhebung zu verleihen.
Nebudeme vsak vybírat taková pravidla, jež definují občanství jen z pohledu konkrétní kulturní identity.
Sicher werden Sie keine Regeln wählen, die die Staatsbürgerschaft von der Zugehörigkeit zu einer bestimmten kulturellen Identität abhängig macht.
Až tedy bude letos na jaře 187 členských zemí SB vybírat nového prezidenta za Roberta Zoellicka, jehož funkční období končí v červenci, sázky v globální hře budou velmi vysoké.
Daher steht für die Welt in diesem Frühjahr viel auf dem Spiel: Die Amtszeit ihres Präsidenten Robert Zoellick endet im Juli, und daher müssen die 187 Mitgliedsländer der Bank nun einen Nachfolger bestimmen.
Takový pohled by mohl být pravdivý, kdyby jediným úkolem pracovníků centrálních bank bylo řekněme vybírat počítačové programy pro zúčtování plateb.
So könnte es vielleicht sein, wenn sich die Aufgabe der Zentralbanken darauf beschränken würde, die Software für Verrechnungssysteme auszusuchen.
Počátky genetického inženýrství lze určit okamžikem, kdy člověk pochopil, že zvířata a plodiny lze vybírat a křížit tak, aby se posilovaly žádoucí vlastnosti.
Die Anfänge der Gentechnik reichen zurück bis in jene Zeit, als der Mensch erkannte, dass Tiere und Nutzpflanzen selektiert und gezüchtet werden können, um erwünschte Merkmale in ihnen hervorzubringen.
Zároveň se tím však snížila možnost volby, možnost vybírat si a kombinovat různé druhy softwaru.
Zugleich jedoch wurde damit die freie Entscheidung, unterschiedliche Software zu wählen und zu kombinieren, eingeschränkt.
Jsou snad USA připraveny vzdát se své historické výsady vybírat prezidenta Světové banky?
Sind die USA bereit, auf ihr historisches Vorrecht zu verzichten, den Weltbank-Präsidenten zu bestimmen?
Posuzovat AIIB bychom tedy měli nejen podle toho, kolik financí zajistí, ale i podle toho, jakým způsobem bude vybírat a podporovat projekty.
Wir sollten die AIIB danach beurteilen, wie sie Projekte auswählt und fördert, und nicht nur danach, welche Kreditsummen sie zur Verfügung stellt.
Přitom je nezbytné vybírat inovativní nové firmy namísto zavedených podniků v tradičních průmyslových oborech - v neposlední řadě proto, že právě tyto firmy zajistí většinu budoucího růstu zaměstnanosti.
Dabei ist es entscheidend, statt etablierter Unternehmen in traditionellen Bereichen innovative, neue Firmen auszuwählen - nicht zuletzt deshalb, weil diese Firmen den Großteil des zukünftigen Arbeitsplatzwachstums bereitstellen.
Vy, já i všichni naši spoluobčané musíme reagovat tím, že si budeme pečlivě vybírat, ke kterým skupinám se připojíme nebo které finančně podpoříme.
Wir und unsere Mitbürger müssen zurück schlagen, indem wir entscheiden, welchen Gruppen wir beitreten oder welche wir finanziell fördern.
Voliči se nechtějí spokojit s konkrétními prefabrikáty, jež strany nabízejí, a chtějí si vybírat.
Wähler akzeptieren die von den Parteien geschnürten Pakete nicht mehr, sie wollen sich selbst etwas herausgreifen und auswählen.
Ve velké části Afriky a Asie postrádají státy schopnost vybírat daně nebo poskytovat služby.
In großen Teilen von Afrika und Asien sind die Staaten nicht in der Lage, Steuern einzutreiben oder Dienstleistungen zu gewähren.
Už tak je obtížné vybírat daně, tak jak by se mohla společnost vůbec zaobírat možností vrátit do světa, kde daňový úřad pronásleduje a stíhá daňového plátce?
Es ist schwierig genug, Steuern einzuholen, wie kann also eine Gesellschaft zu einer Welt zurückkehren, in der das Finanzamt dem Steuerzahler hinterher rennen muß?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...