rozhodnout čeština

Překlad rozhodnout německy

Jak se německy řekne rozhodnout?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozhodnout německy v příkladech

Jak přeložit rozhodnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na životě, ve kterém se nemůžu sám rozhodnout, mi stejně nezáleží.
Ich war eine kraftlose Leiche und habe so getan, als wiirde ich leben.
Neměli bychom nechat rozhodnout soudce?
Sollten wir diese Frage nicht den Richtern überlassen?
Tohle je něco, co nikdy nebudu muset rozhodnout.
Darüber habe ich noch keine Entscheidung treffen müssen.
Myslím, že by bylo lepší nechat rozhodnout soud.
Das Gericht soll.
Nemůžu se rozhodnout. - Aha.
Ich werd aus ihm nicht schlau.
Není! Paní Warrinerová, pojďte sem a řekněte, proč považujete psa. za svůj osobní majetek, takže soud by měl rozhodnout nechat ho vám.
Frau Warriner, erklären Sie mir, warum Sie den Hund. als ihr Eigentum ansehen, damit das Gericht über seinen Verbleib entscheiden kann.
A pokud se nebudete moci rozhodnout, zatáhněte roletu.
Wenn ihr euch nicht entscheiden könnt, lasst die Rollos runter.
Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, včetně vás. Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, včetně vás.
Noch nicht, doch komme ich auf den Geschmack, operiere ich Sie alle.
Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, včetně vás. Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, včetně vás.
Noch nicht, doch komme ich auf den Geschmack, operiere ich Sie alle.
Víš, Casi, se mnou je problém v tom, že se nikdy nemůžou rozhodnout jestli chci být Johankou z Arku, Florence Nightingalovou nebo Johnem L. Lewisem.
Sehen Sie, Case, ich konnte mich eben nie entscheiden, ob ich Johanna von Orleans sein wollte, Florence Nightingale oder John L. Lewis.
Tato záležitost je příliš důležitá, než aby se dala rozhodnout jen tak, bez přípravy.
Die Sache ist zu wichtig, um sie sofort zu entscheiden.
Musím se rozhodnout hned teď, že ano?
Ich muss mich also jetzt entscheiden?
Právě se vede bitva, která může rozhodnout.
Warum? Es ist eine Schlacht im Gange, die alles entscheiden sollte.
Řekni Taylorovi a Joeovi Paineovi, že se musejí do minuty rozhodnout.
Sag Jim Taylor und Joe Paine, dass sie eine Minute haben sich zu entscheiden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Členské země by se měly rozhodnout, zda si nad oblastmi, jež slouží jejich národním zájmům, chtějí ponechat úplnou národní kontrolu, nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními.
In Bereichen, die ihren nationalen Interessen dienen, sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden, ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Jakmile na něj zaútočí USA, mohl by se rozhodnout použít ji proti Izraeli, který útok obratem oplatí.
Sobald er von den USA angegriffen würde, könnte er sie gegen Israel, das sich rächen wird, einzusetzen.
Bylo zapotřebí jiné pomoci, ale rozhodnout, jakou by měla mít podobu, bylo komplikované.
Eine andere Form von Hilfe war von Nöten, es war jedoch kompliziert zu entscheiden, wie sich diese gestalten sollte.
Vlády na obou březích Atlantiku se zase budou muset rozhodnout, jak daleko při trestání bank chtějí zajít.
Und die Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks werden entscheiden müssen, wie weit sie mit ihrer Bestrafung der Banken gehen wollen.
To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Dies heißt, zu entscheiden - und zwar eher früher als später -, welchen Kurs wir einschlagen wollen.
V Nice by se mělo rozhodnout o tom, zda tuto Chartu přičlenit k Dohodám o Evropské unii a dát jí tak platnost zákona.
Die Frage in Nizza wird sein, ob die Charta in die EU-Verträge eingegliedert werden soll - womit sie Rechtskraft erhielte - oder nicht.
Když se po volbách měla rozhodnout pro koalici se sociálními demokraty nebo s Haiderovou Stranou svobodných, rozhodla se pro faustovskou úmluvu s Haiderem.
Angesichts eines Wahlergebnisses vor die Alternative gestellt, mit den Sozialdemokraten oder Haiders Freiheitlicher Partei zusammenzugehen, schlossen die Konservativen einen faustischen Pakt mit Haider.
Vybrat si způsob jak toho dosáhnout znamená principiálně se rozhodnout, v co věříme a co chceme od své budoucnosti.
Die Entscheidung, wie wir dabei vorgehen, ist eine grundlegende Entscheidung darüber, woran wir glauben und was wir von unserer Zukunft wollen.
Soudce Chin vyjádřil názor, že příslušným orgánem, který by měl rozhodnout, komu a za jakých podmínek by mělo být svěřeno opatrovnictví nad osiřelými knihami, nemá být soud, nýbrž Kongres Spojených států amerických.
Chin befand, dass der US-Kongress und nicht ein Gericht die richtige Stelle sei, zu entscheiden, wem diese verwaisten Bücher anzuvertrauen seien und zu welchen Bedingungen.
Abychom mohli na tuto otázku odpovědět, musíme samozřejmě rozhodnout, jaká tato práva jsou.
Um das zu beantworten, müssen wir natürlich entscheiden, was diese Rechte sind.
Senát se musí rozhodnout, zda Nová smlouva START posiluje americkou bezpečnost.
Der Senat muss entscheiden, ob New START Amerikas Sicherheit erhöht.
Peníze by se místo toho mohly prostřednictvím daňových úlev či příjmových transferů vrátit občanům dárcovských zemí a oni sami by se mohli rozhodnout, jak nejlépe pomoci lidem v nouzi.
Stattdessen könnte das Geld in Form von Steuernachlässen oder Transferzahlungen an die Bürger der Geberländer zurückgegeben werden, die dann entscheiden können, wie sie Menschen in Not helfen wollen.
Proto se mohou rozhodnout, že se stáhnou úplně.
Also ziehen sich manche Banken lieber zurück.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...