rozhodnout čeština

Překlad rozhodnout francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozhodnout?

rozhodnout čeština » francouzština

décider résoudre statuer déterminer arrêter se décider juger arbitrer

Příklady rozhodnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozhodnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Před námi leží věčnost, máme čas se rozhodnout!
L'éternité est devant nous. Nous aurons tous le temps de décider.
Co nám teď povíš, Bobe? Tohle je něco, co nikdy nebudu muset rozhodnout.
Quel est le point de vue de mon côté?
Musíte se rozhodnout jednou provždy.
Décidez-vous une fois pour toutes.
Můžeš generálovi vzkázat, že pokud se budu muset rozhodnout mezi ním a touhle dámou, bez váhání se vzdám pluku. S radostí.
Dis au général de ma part qu'à choisir entre lui et cette femme, c'est à lui que je renoncerais sans hésiter, et avec la plus grande joie.
Musíš se rozhodnout, Anno, mezi mnou a. A tím ostatním.
Il faut choisir, Anna, entre moi. et le reste.
Počkej, až to zvážím. Teď se nemůžu rozhodnout.
Je ne peux rien décider calmement maintenant.
Nemůžu se rozhodnout. - Aha.
Je ne peux pas le discerner.
Jen vy můžete rozhodnout, zda se vzdáte žáru tamtoho čísla 42.
C'est à vous de décider si vous devez céder aux ardeur du maillot 42.
Není! Paní Warrinerová, pojďte sem a řekněte, proč považujete psa. za svůj osobní majetek, takže soud by měl rozhodnout nechat ho vám.
Pourquoi considérez-vous que ce chien vous appartient?
Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, vcetne vás.
Qui sait? Si je m'y mets, tout le monde y passera, même vous!
Rád bych připomněl, Jamesi Gray, že tohle musí rozhodnout laird. Je mimo mou pravomoc. My respektujeme každého.
Je te rappelle, James Gray, que c'est au Laird de décider.
Víš, Casi, se mnou je problém v tom, že se nikdy nemůžou rozhodnout jestli chci být Johankou z Arku, Florence Nightingalovou nebo Johnem L. Lewisem.
Mon problème, c'est que je n'ai jamais pu décider si je voulais être Jeanne d'Arc, Florence Nightingale ou John L. Lewis.
Tato záležitost je příliš důležitá, než aby se dala rozhodnout jen tak, bez přípravy.
La question est trop importante pour être expédiée.
Musím se rozhodnout hned teď, že ano?
Je dois décider maintenant?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To, jak bude přijata, může rozhodnout nejen o tom, jak se budou do budoucna vyvíjet izraelsko-palestinské vztahy, ale i o míru uvnitř Saúdské Arábie.
Sa réception déterminera aussi bien l'état des négociations israélo-palestiniennes pour les années à venir, que la paix intérieure de l'Arabie saoudite.
Členské země by se měly rozhodnout, zda si nad oblastmi, jež slouží jejich národním zájmům, chtějí ponechat úplnou národní kontrolu, nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non.
Jakmile na něj zaútočí USA, mohl by se rozhodnout použít ji proti Izraeli, který útok obratem oplatí.
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait.
Bylo zapotřebí jiné pomoci, ale rozhodnout, jakou by měla mít podobu, bylo komplikované.
Un autre type d'aide était nécessaire, mais décider de sa forme était compliqué.
Osud západní Antarktidy je sice zpečetěn, ale stále se nám může podařit zabránit kolapsu východoantarktického mořského ledového příkrovu. To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Bien que le sort de l'Inlandsis Ouest-Antarctique soit fixé, nous sommes encore en mesure d'empêcher l'effondrement de la calotte glaciaire marine de l'Inlandsis Est-Antarctique.
Nedospěje-li Rada bezpečnosti k rozhodnutí o konečném statusu, nastane VÁŽNÁ situace: Kosovo by pak jednostranně vyhlásilo nezávislost a všechny země by se musely rozhodnout, zda nový stát uznají.
Si le Conseil de sécurité échoue à prendre une décision sur un statut final, il provoquera une situation CRITIQUE : le Kosovo proclamera son indépendance de façon unilatérale et toutes les nations devront décider de reconnaître ou pas le nouvel État.
OAS bude muset 24. března rozhodnout, zda generálním tajemníkem opět zvolí chilského diplomata a politika Josého Miguela Insulzu.
Le 24 mars prochain, l'OEA devra décider de la reconduction de Miguel Insulza, diplomate et politicien chilien, à son poste de Secrétaire Général.
Soudce Chin vyjádřil názor, že příslušným orgánem, který by měl rozhodnout, komu a za jakých podmínek by mělo být svěřeno opatrovnictví nad osiřelými knihami, nemá být soud, nýbrž Kongres Spojených států amerických.
Chin a soutenu que c'est au Congrès des États-Unis, et non à une cour, de déterminer qui devait se voir confier la tutelle des livres orphelins, et selon quelles conditions.
Abychom mohli na tuto otázku odpovědět, musíme samozřejmě rozhodnout, jaká tato práva jsou.
Pour y répondre, nous devons bien sur déterminer quels sont ces droits.
Senát se musí rozhodnout, zda Nová smlouva START posiluje americkou bezpečnost.
Le Sénat doit se prononcer sur la question de savoir si le nouveau traité START renforce la sécurité de l'Amérique.
Peníze by se místo toho mohly prostřednictvím daňových úlev či příjmových transferů vrátit občanům dárcovských zemí a oni sami by se mohli rozhodnout, jak nejlépe pomoci lidem v nouzi.
Au lieu de cela, l'argent pourrait être renvoyé aux citoyens des pays donateurs par le biais de déductions fiscales ou de virements de revenus, et ils pourraient décider de la façon d'aider ceux qui sont dans la misère.
Proto se mohou rozhodnout, že se stáhnou úplně.
On ne peut qu'espérer que le recours à celui-ci ne durera pas.
Amerika se musí rozhodnout v otázce rozsahu svých zdravotnických programů a způsobů jejich financování.
Les Etats-Unis doivent décider de l'ampleur de leurs programmes de santé publique, et du mode de financement.

Možná hledáte...