rozhodnost čeština

Překlad rozhodnost německy

Jak se německy řekne rozhodnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozhodnost německy v příkladech

Jak přeložit rozhodnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Svůdce musí užít něhu i rozhodnost, která v objektu nepřipustí sebemenší nejistotu. To umíme.
Der Verführer sollte Zärtlichkeit mit Entschlossenheit vermengen, ohne dem Objekt Raum für Unsicherheit zu lassen.
Takový úkol si žádá odvahu a rozhodnost!
Man braucht Mut, Entschlossenheit!
Byl to strach. Strach, že tě uvidím a ztratím rozhodnost.
Freut mich, Sie zu sehen.
Byl to strach. Strach, že tě uvidím a ztratím rozhodnost. Strach, že zůstanu,. že ztratím sebe.
Ich hatte Angst...dich wiederzusehen und zu grübeln...Angst, mein Ziel zu verlieren.
Posiluje to rozhodnost.
Man braucht das für das Gleichgewicht.
Rozhodnost, spravedlnost a ostražitost.
Hart, fair und wachsam.
Jde tu o odvážnou strategii a rozhodnost.
Es geht um kühne Strategie und entschlossenes Handeln.
Když vyhlašujete rozsudek, zvažte prosím, že máte před sebou vojáky různých národností vrchní soudce na celé jižní frontě vyžaduje rozhodnost, ale respektujte ty rozdíly a využívejte toleranci.
Wenn Sie ein Urteil aussprechen, bedenken Sie bitte, dass Sie Soldaten unterschiedlicher Nationen vor sich haben Oberrichter der gesamten Südfront erforderliche Entschlossenheit, doch respektieren Sie die Unterschiede und üben Sie Toleranz aus.
A máš v sobě jistou rozhodnost. což oceňuji.
Und du verfügst über eine gewisse. Direktheit, die ich bewundere.
Chce to rozhodnost, a rychlost.
Diese Sache muss schnell geklärt werden.
Každý den je povzbuzoval, udržoval rozhodnost, ukazoval směr.
Ihnen Mut machte, Zielbewusstsein und Anweisungen gab.
Každý den je povzbuzoval, udržoval rozhodnost, ukazoval směr.
Ihnen Mut machte, ZieIbewusstsein und Anweisungen gab.
Vynalézavost, rozhodnost i jaksi málo úcty k pravidlům.
Entschlossenheit, Findigkeit und eine gewisse Neigung, gegen Regeln zu verstoßen.
Abych pokračoval ve vojenské operaci a dokázal tak svou rozhodnost?
Soll ich eine Militäraktion durchziehen, nur um meine Entschlossenheit zu beweisen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aby strategie zajistila národní bezpečnost, prokazuje rozhodnost, aniž by podléhala vábení izolacionismu, a přiznává strategickou hodnotu vlastního příkladu a nutnost zamést si nejdřív před vlastním prahem.
Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise - ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben - auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zu machen.
De Gaullova rozhodnost a řečnické umění - nutno přiznat, že za pomoci neobratnosti rebelů - nastolily převahu státu.
De Gaulles Festigkeit und seine Rhetorik - und, alles muss gesagt werden, die Ungeschicklichkeit der Rebellen - hat die Vormachtstellung des Staates wieder hergestellt.
Trhy též testovaly rozhodnost tvůrců politik v jinak zdravých zemích ERM, zejména když docházelo k rozsáhlým stávkám nebo významným volbám.
Auch die Entschlossenheit politischer Entscheidungsträger in ansonsten gesunden Ländern wurde durch die Märkte auf die Probe gestellt, wenn es zu großen Streiks oder wichtigen Wahlen kam.
Načasování evropského hazardu navíc nemůže být horší než dnes, kdy Rusko na východě testuje rozhodnost Evropy.
Und da Russland Europas Entschlossenheit gegenüber dem Osten auf die Probe stellt, könnte es keinen schlechteren Zeitpunkt für das Risiko geben, das Europa eingeht.
Naproti tomu německá rozhodnost tváří v tvář USA byla konsternující - možná proto, že jak se říká, musíte za někým pevně stát, abyste mu mohli vrazit kudlu do zad.
Im Gegensatz dazu kam die Bestimmtheit der Deutschen gegenüber den USA doch überraschend, vielleicht deshalb, weil, wie es heißt, man voll hinter jemandem stehen muss, um ihn in den Rücken zu fallen.
Vůdce FARC prezidentova rozhodnost zaskočila.
Die Anführer der FARC reagierten mit Verblüffung auf die Entschlossenheit des Präsidenten.
Rusko rovněž na Gruzii uvalilo úplné obchodní embargo v naději, že oslabí rozhodnost jejího prozápadního prezidenta Michaila Saakašviliho.
Überdies hat Russland in der Hoffnung, damit die entschieden prowestliche Haltung des georgischen Präsidenten Michail Saakaschwili zu schwächen, ein totales Handelsembargo gegenüber Georgien verhängt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...