rozhodnost čeština

Překlad rozhodnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozhodnost?

rozhodnost čeština » spanělština

resolución determinación decisión

Příklady rozhodnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozhodnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Svůdce musí užít něhu i rozhodnost, která v objektu nepřipustí sebemenší nejistotu. To umíme.
El seductor deberá ser tierno pero firme, no dejando lugar a la duda ni al reproche.
Za této situace je možné, že americký prezident nebude mít jinou možnost, než vyhrožovat použitím nukleárních hlavic aliance NATO, aby tak demonstroval kolektivní rozhodnost před eventuálním sovětským útokem.
Frente a esta situación, es posible que el presidente americano no tendría más elección que amenazar con dar cabezas nucleares tácticas a las fuerzas de la OTAN para demostrar la determinación colectiva ante un eventual ataque ruso.
To, co tahle země potřebuje je síla, moc a rozhodnost!
Lo que este país necesita es fuerza, poder y decisión!
Je to fantazie, intuice, rozhodnost a schopnost akce.
Es fantasía, intuición, decisión y velocidad de ejecución.
Ukažme naši rozhodnost. Zítra mají ti rudí schůzi.
Mostremos firmeza mañana. cuando esos malditos rojos tengan su reunión.
Každý od nás očekává rozhodnost a vedení.
Todo el mundo está buscando a nosotros para la toma de decisiones y la orientación.
Strach, že tě uvidím a ztratím rozhodnost.
Miedo de verte y volver a dudar.
Posiluje to rozhodnost.
Sirve para mantener el equilibrio.
Nakonec, tvoje rozhodnost zachránila tvojí osobě život.
Al final, tu resolución salvó la vida de tu hombre.
Rozhodnost, spravedlnost a ostražitost.
Firmes,justos y atentos. Manos a la obra.
Ta rozhodnost ti sluší.
Es agradable verte tan motivada.
Oh, sestro, tvůj důvtip a rozhodnost mne ujišťuje, že se vdáš nejen dobře, ale i moudře.
Ay, hermana, tu ingenio y tu juicio harán que te cases, no solo bien, sino sabiamente.
Když vyhlašujete rozsudek, zvažte prosím, že máte před sebou vojáky různých národností vrchní soudce na celé jižní frontě vyžaduje rozhodnost, ale respektujte ty rozdíly a využívejte toleranci.
Cuando emita un juicio, le pido que recuerde que esos soldados representan diferentes nacionalidades. Como Juez Superior Militar del frente sur. mantenga firmeza esencial, pero respetando las diferencias.
Chci říct, že tě mám rád. A máš v sobě jistou rozhodnost. což oceňuji.
Digo, me gustas. y tienes una cierta. franqueza que admiro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De Gaullova rozhodnost a řečnické umění - nutno přiznat, že za pomoci neobratnosti rebelů - nastolily převahu státu.
La firmeza y la retórica de De Gaulle -ayudada, hay que decirlo, por los titubeos de los rebeldes-establecieron la primacía del Estado.
Načasování evropského hazardu navíc nemůže být horší než dnes, kdy Rusko na východě testuje rozhodnost Evropy.
En un momento en que Rusia pone a prueba la decisión de Europa de resolver los conflictos del este, el momento elegido por Europa para hacer apuestas no podría ser peor.
Naproti tomu německá rozhodnost tváří v tvář USA byla konsternující - možná proto, že jak se říká, musíte za někým pevně stát, abyste mu mohli vrazit kudlu do zad.
En cambio, la determinación alemana respecto de los Estados Unidos resultó clamorosa. tal vez porque, como se suele decir, para apuñalar por la espalda a alguien, hay que respaldarlo plenamente.
Rusko rovněž na Gruzii uvalilo úplné obchodní embargo v naději, že oslabí rozhodnost jejího prozápadního prezidenta Michaila Saakašviliho.
Además, Rusia ha estado aplicando un completo bloqueo comercial a Georgia, con la esperanza de debilitar los ímpetus pro-occidentales de su presidente, Mijeíl Saakashvili.

Možná hledáte...