rozdílnost čeština

Překlad rozdílnost spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozdílnost?

rozdílnost čeština » spanělština

desigualdad otredad divergencia disparidad disimilitud discrepancia

Příklady rozdílnost spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozdílnost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Dělí je řekl bych jakási rozdílnost názorů na svět.
Puede decirse que tienen diferencias de opinión.
Zachytit rozdílnost mezi tvými pocity před tím a teď.
Fíjese en la diferencia entre lo que sintió al principio y ahora. Es todo lo que quiero. Explíquese.
Oh, to by vysvětlovalo. tu prostorovou rozdílnost, kterou jsme zažili, když jsme přišli dovnitř.
Eso explicaría la disfunción espacial que sufrimos al entrar.
Jedině rozdílnost šokuje lidi.
Solo diferencia choca a la gente.
Rozdílnost není na škodu.
Las diferencias pueden ser saludables.
Ale tam odkud přicházím, se snažíme najít jiné způsoby, jak řešit naši rozdílnost, mírová řešení, vyjednávání.
Pero a la Esfera no se acercan. Nosotros buscamos otras maneras para resolver nuestras diferencias. Soluciones pacíficas, negociaciones.
Pro něj by tato rozdílnost v úrovni vzdělání mohla být smutným nedostatkem.
Sería una triste desventaja para él, tal desigualdad de educación.
Kareem Said je upřímný kritik našeho úřadu, ale nehledě na rozdílnost politických názorů, byl vynikajícím členem vězeňské populace.
Kareem Said ha criticado abiertamente a nuestra administración, pero dejando a un lado las diferencias políticas, ha sido un miembro notable de la población penal.
Je to rozdílnost v názoru.
Ésta es una diferencia de opiniones.
Psychická krutost, neslučitelná rozdílnost!
Por crueldad mental, diferencias irreconciliables!
Někteří z našich rodičů by byli velmi rozrušeni, kdyby viděli takovouto rozdílnost.
Algunos de nuestros padres podrían ofenderse al ver la distinción.
Rytmus, skladba, rozdílnost a znění.
El ritmo, la sintaxis, los pensamientos.
Pokud je každá živá věc rozdílná od každé jiné živé věci, pak se rozdílnost stává jedním neredukovatelným životním faktem.
Si cada cosa viva es distinta de todas las demás cosas vivas la diversidad se vuelve el único hecho irreducible de la vida.
Dojde-li v naší zemi k nějaké změně, ať náš dům zůstane ostrovem a přes rozdílnost názorů je vždycky rodina na prvním místě.
Si vinieran cambios a nuestro país. deseo que nuestro hogar sea una isla. y a pesar de todas nuestras diferencias. que la familia venga primero.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Způsob přidělování vládních kompetencí v rámci Evropy by měl vycházet ze zásady, že instituce budou provádět jen ty činnosti, u nichž rozšířením působnosti dojde k úsporám nebo u nichž je zanedbatelná názorová rozdílnost.
La asignación de poderes de Europa debería basarse en el principio de que las instituciones realizan sólo aquellas actividades que tienen claras economías de escala y en las que las diferencias de opinión son modestas.
Tento pohled vnímá unii jako celek, jehož hlavní funkcí je umožňovat - a udržovat - rozmanitost a rozdílnost.
Esta visión implica una Unión cuya función principal es la de permitir -y mantener- la diversidad y la diferencia.
Pravda, finanční rozdrobenosti mírně ubylo. Ve srovnání s dobou před pěti lety je však rozdílnost mezi zeměmi eurozóny ohromná.
Cierto es que la fragmentación financiera ha disminuido un poco, pero, en comparación con la situación de hace cinco años, la divergencia entre los países de la zona del euro es abrumadora.
Rozdílnost makroekonomických politik tak bude pokračovat - nejméně tak dlouho, dokud budou investoři ochotni kupovat americký veřejný dluh.
En consecuencia, la divergencia por la política macroeconómica continuará -al menos mientras los inversores sigan dispuestos a comprar deuda pública estadounidense.
Jedna (nevyřčená) názorová rozdílnost se týká peněz.
Una diferencia (no manifestada explícitamente) tiene que ver con el dinero.
Čím více indičtí hinduisté a muslimové zdůrazňují svou rozdílnost vzájemným vyvražďováním, tím méně odlišností je mezi nimi.
Mientras más intensamente hindúes y musulmanes se masacran entre sí, más difícil se vuelve el distinguir en qué se diferencian.
Rozdílnost politiky a jejího časového horizontu bude zaretusována vylepsenou prognózou růstu v Evropě i v USA pro přístí rok.
La divergencia entre las políticas y su horizonte de tiempo se verá velada por las mejores perspectivas de crecimiento tanto en Europa como en los EU para el próximo año.
Jako v každé pulzující demokracii i zde existuje názorová rozdílnost.
Como sucede en cualquier democracia así de vívida, hay diferencias en los puntos de vista.
Rozdílnost hlasů neodráží nedostatek politické vůle sjednotit se a hovořit o strategických záležitostech jedním hlasem - jak tvrdí konvenční interpretace -, nýbrž plyne z nevyřčené volby, již Evropané učinili.
En lugar de reflejar una falta de voluntad política para reunirse y hablar con una única voz sobre cuestiones estratégicas -la interpretación convencional-, las diversas voces son el resultado de una elección implícita que hacen los europeos.

Možná hledáte...