rozdílnost čeština

Překlad rozdílnost německy

Jak se německy řekne rozdílnost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozdílnost německy v příkladech

Jak přeložit rozdílnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Máš na mysli rozdílnost názorů s Caligulou?
Meint Ihr meine Differenzen mit Caligula?
Ale tam odkud přicházím, se snažíme najít jiné způsoby, jak řešit naši rozdílnost, mírová řešení, vyjednávání.
Aber auf der Kugel, von der ich stamme, lösen wir Konflikte anders. Wir suchen friedliche Lösungen. Verhandeln.
Kareem Said je upřímný kritik našeho úřadu, ale nehledě na rozdílnost politických názorů, byl vynikajícím členem vězeňské populace.
Karim Said ist zwar ein ausgesprochener Kritiker unseres Systems aber abgesehen von politischen Differenzen ein vorbildliches Mitglied der Gefängnis Insassen.
Je to rozdílnost v názoru.
Das ist eine hübsche, kleine Meinungsverschiedenheit.
Tahle rozdílnost mě baví.
Es sind die Unterschiede, die dieses Land gross machen.
Rozdílnost je jen iluzí, a že já jsem všemi.
Das Getrenntsein ist eine Illusion. Und das ist wenn ich Eins mit jedem bin.
Na jejich rozdílnost a bolest.
Wir denken an ihre Unterschiedlichkeit und ihren Schmerz.
Podívejte. jsou chvíle, kdy musíte vaši rozdílnost hodit za hlavu.
Ja, das weiß Gott. Hören Sie, hin und wieder sollte man seine Differenzen auch vergessen können.
Musel jsem. byla to ta rozdílnost světů, co?
Nein, das ist dein Problem. Es müssen die beiden Welten gewesen sein.
Existuje velká rozdílnost v chorobnosti.
Da gibt es Unterschiede im Krankheitsverlauf.
Škoda, že rozdílnost ve svých názorech nemůžeme vyřešit podle zygerrianských tradic.
Es ist bedauerlich, dass wir unsere Differenzen nicht nach alter zygerrianischer Tradition beilegen können.
Pokud by se stali silnějšími...by se strach z nás mohl šířit, a rozdílnost mezi lidmi stoupat.
Werden sie stärker und wächst die Furcht vor uns, teilen sich die Menschen vielleicht auf.
To je rozdílnost názorů.
Das war eine Meinungsverschiedenheit.
Kolik ran bude třeba ke skolení tohoto muže? Zdravá rozdílnost názorů.
Dreizehn Schläge, Gentlemen, dreizehn!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Transatlantická rozdílnost může přesto být zdrojem sporů a hádek.
Zugegeben, die transatlantische Verschiedenheit wird gelegentlichen Streit verursachen.
Tento pohled vnímá unii jako celek, jehož hlavní funkcí je umožňovat - a udržovat - rozmanitost a rozdílnost.
Aus dieser Sichtweise ergibt sich eine Union, deren Hauptfunktion es ist, Vielfalt und Unterschiede zuzulassen - und zu erhalten.
Ve srovnání s dobou před pěti lety je však rozdílnost mezi zeměmi eurozóny ohromná.
Aber im Vergleich zu der Zeit vor fünf Jahren ist die Divergenz zwischen den Ländern der Eurozone dramatisch.
Rozdílnost makroekonomických politik tak bude pokračovat - nejméně tak dlouho, dokud budou investoři ochotni kupovat americký veřejný dluh.
Somit werden sich die Meinungsverschiedenheiten über die makroökonomische Politik fortsetzen - zumindest so lange, wie die Anleger bereit sind, US-Staatsschulden zu kaufen.
Jedna (nevyřčená) názorová rozdílnost se týká peněz.
Eine (unausgesprochene) Meinungsverschiedenheit gibt es im finanziellen Bereich.
Tato rozdílnost postojů vůči budoucnosti by mohla determinovat, co se nakonec v Iráku stane.
Diese unterschiedlichen Einstellungen im Hinblick auf die Zukunft könnten entscheidenden Einfluss darauf haben, was letztlich im Irak passieren wird.
Čím více indičtí hinduisté a muslimové zdůrazňují svou rozdílnost vzájemným vyvražďováním, tím méně odlišností je mezi nimi.
Je mehr Hindus und Muslime in Indien durch gegenseitiges Abschlachten ihre Unterschiedlichkeit beweisen wollen, desto weniger unterscheidet sie tatsächlich voneinander.
Rozdílnost politiky a jejího časového horizontu bude zaretusována vylepsenou prognózou růstu v Evropě i v USA pro přístí rok.
Die divergierenden politischen Ansätze und ihr Zeithorizont werden durch die verbesserten Wachstumsaussichten sowohl in Europa als auch den USA ungefähr für das nächste Jahr übertüncht.
Jako v každé pulzující demokracii i zde existuje názorová rozdílnost.
Wie in jeder lebendigen Demokratie gibt es auch hier Meinungsverschiedenheiten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...