rozhodnutí čeština

Překlad rozhodnutí spanělsky

Jak se spanělsky řekne rozhodnutí?

Příklady rozhodnutí spanělsky v příkladech

Jak přeložit rozhodnutí do spanělštiny?

Jednoduché věty

Do zítřejšího rána musíme učinit rozhodnutí.
Antes de mañana por la mañana debemos de tomar una decisión.

Citáty z filmových titulků

Tohle je o celém tvém životě. Tohle jedno malé rozhodnutí ovlivní celý zbytek tvého života.
Es tu vida, son decisiones que afectarán otras áreas de tu vida.
Tohle je celý tvůj život, tohle malé rozhodnutí ovlivní ostatní oblasti v tvém životě.
Haz esto. Es tu vida. Este pequeño proceso de toma de decisiones afectará a otras áreas de tu vida.
Tohle je velmi důležité rozhodnutí, které uděláš.
Es una decisión muy importante la que estás a punto de hacer.
Poslyš. Vím, že to bylo moje rozhodnutí, takže pro mě bylo snazší se s tím smířit a dělat si z toho legraci.
Mira, sé que esto fue mi decisión, así que fue más fácil para mí superarlo, y, bien, sabes, hacer bromas y eso.
Jdu si pro rozhodnutí.
Voy para decidir.
Činí rozhodnutí potrestat pozemšťany exemplárním způsobem.
Deciden acampar de una manera ejemplar.
Moudré rozhodnutí, ale bohužel, pozdě.
Muy sabio, pero desafortunadamente muy tarde.
Myslím, že je to pravděpodobně nejlepší rozhodnutí ve vašem životě.
Pienso que seguramente hoy habrá sido la mejor jornada laboral de su vida.
Bylo mi řečeno, že jste přijel vydat rozhodnutí, Caesare.
Me dijeron que ha llegado a una conclusión, Caesar.
Toto rozhodnutí bylo potvrzeno odvolacím soudem.
Esta decisión ha sido confirmada por el Tribunal de Apelación.
Udělal jsi rozhodnutí a tak se ho drž!
Has tomado una decisión y tienes que cumplirla.
Nikdo mé rozhodnutí nezmění.
Nada lo hará.
Věřte mi, to je jediný důvod proč dělám toto rozhodnutí.
Créame, ésa es la única razón por la que tomé esta decisión.
Řekněte madam Blanchardové, že je to mé poslední rozhodnutí.
Dígale a madame Blanchard que ésa es mi decisión.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lokální rozhodnutí však mívají dopad i na občany jiných společenství a zemí.
Sin embargo, las decisiones locales a menudo tienen repercusiones en los ciudadanos de otras comunidades.
Možnost, že Palestinci jsou s to činit uvážlivá rozhodnutí, že prosazují politiku, která mohla k současné situaci přispět, nebo že uplatňují vlastní formy moci a násilí, se v tomto myšlenkovém rámci nikdy nepřipouští.
La posibilidad de que los palestinos sean capaces de decisiones deliberadas, de que hayan adoptado políticas que pueden haber contribuido a la situación actual o de que hayan ejercido sus propias formas de poder y violencia nunca se admite en este marco.
Celkově se však zdálo, že veřejnost toto rozhodnutí podporuje.
Sin embargo, en general, el público parecía apoyar la decisión.
Navíc by EU měla vybudovat malou, ale účinnou vojenskou sílu (řekněme 5000 mužů), která by byla pro rozhodnutí společného orgánu oporou.
Por otra parte, la EU debería crear una fuerza militar pequeña pero efectiva (digamos, unas 5.000 tropas) para respaldar las decisiones del organismo común.
A čínští politici dávali nepokrytě najevo, jak nešťastní by byli z odmítavého rozhodnutí.
Y los responsables de las políticas económicas de China dejaron perfectamente en claro lo disconformes que estarían con una decisión negativa.
Fond je vyslyšel a rozhodnutí je na světě.
El Fondo escuchó el mensaje y ahora se produce el cambio.
Doporučení rozšířit koš SDR vřele podpořila generální ředitelka MMF Christine Lagardeová a na konci listopadu se očekává konečné rozhodnutí výkonného sboru.
La recomendación de ampliar la canasta de DEG ha recibido un cálido respaldo de parte de Christine Lagarde, directora del FMI, y se espera que a fin de mes el comité ejecutivo del Fondo tome una decisión final.
Přesto dohoda nikoho nezavazuje k žádným konkrétním cílům, nejméně ze všech Spojené státy, jejichž prezident George W. Bush už nebude v úřadu, až v roce 2009 bude třeba udělat nesnadná rozhodnutí.
Sin embargo, el acuerdo no compromete a nadie a metas específicas, mucho menos a Estados Unidos, cuyo presidente, George W. Bush, que ya no estará en el cargo en 2009, cuando se tengan que tomar las decisiones difíciles.
Pověřením generálního tajemníka je napomáhat členským státům dosahovat uvážených a dobře podložených rozhodnutí, jež je pak povinen uskutečňovat, ale zároveň má právo jejich práci ovlivňovat, ba dokonce navrhovat opatření, která by měly podniknout.
Al Secretario General se le encarga que ayude a los Estados miembros a tomar decisiones bien fundadas e informadas, mismas que tiene que ejecutar, pero también está autorizado a influenciar su trabajo e incluso a proponer las medidas que deben realizar.
Byla učiněna striktní rozhodnutí, energetický sektor nevyjímaje.
Hubo que tomar decisiones duras, entre ellas algunas en el sector de la energía.
Cítíme globální odpovědnost za životní prostředí, a tudíž nemůžeme souhlasit s jednostrannými rozhodnutími jednotlivých národů, pokud tato rozhodnutí ignorují potřeby zbytku světa.
Nos sentimos responsables, a nivel global, del medio ambiente, razón por la que estamos en desacuerdo con decisiones unilaterales por parte de un solo país cuando tales decisiones ignoran las necesidades del resto del mundo.
Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Para ayudar a crear este futuro, estoy centrando mi segundo mandato como Secretario General en los cinco imperativos globales, que son cinco oportunidades generacionales para dar forma al mundo del mañana mediante las decisiones que tomemos hoy.
Avšak ti, od nichž je kupují, by měli poskytnout záruku, aby cenu za jejich špatná investiční rozhodnutí nemusela zaplatit veřejnost.
Pero aquellos a quienes se las compran deberían ofrecer una garantía, de manera que el público no tenga que pagar el precio de sus malas decisiones de inversión.
Neschopnost zavádět rozhodnutí do praxe má strategické důsledky.
La incompetencia en la aplicación ha tenido consecuencias estratégicas.

Možná hledáte...