zvolit čeština

Překlad zvolit německy

Jak se německy řekne zvolit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvolit německy v příkladech

Jak přeložit zvolit do němčiny?

Jednoduché věty

Ze dvou zel se má zvolit to menší.
Von zwei Übeln ist das kleinere zu wählen.

Citáty z filmových titulků

Můžete si zvolit zbraně.
Wählen Sie die Waffen.
OK. Samozřejmě, pokud si chcete zvolit někoho jiného.
Nun ja, wenn Sie lieber jemanden anders hätten.
Já nechal zvolit starostu a guvernéra dřív, než ty sis vydělal prvních 10 dolarů!
Ich werde Männer groß machen bevor Sie eine Aufbesserung kriegen.
Nicméně, maturitu máš. a mohl by sis zvolit nějaké povolání.
Du wirst nach deinen Prüfungen einen Beruf erlernen.
Podle rytířského práva jsi získal právo zvolit kdo bude královnou lásky a krásy našeho turnaje.
Nach den Gesetzen des Rittertums, habt Ihr das Recht, Euch für heute eine Königin Eurer Liebe zu wählen.
Smí si soud zvolit svého bojovníka?
Kann das Gericht seinen eigenen Streiter wählen? Jawohl, Sir.
Dva lidé, kteří za úplně stejných okolností dospěli z chlapců v muže kteří se museli rozhodnout a zvolit si svůj osud.
Zwei Männer mit dem gleichen Hintergrund, von der Kindheit bis ins Mannesalter, die ihren Weg stets selbst bestimmten.
Mohl by sis zvolit vlastní obor.
Du kannst dir die Arbeit aussuchen.
Mohl by sis zvolit vlastní obor.
Du kannst Aufträge aussuchen.
Pak tedy můžete rozhodnout a zvolit nakonec jednoho z nás za manžela.
Sie verstärkt meinen Kummer.
Budu si muset zvolit právníka.
Es ist die einzige Lösung. Auch für dich, Michel.
Místo spící tváře jsem mohl zvolit jiné umělecké podněty.
Anstatt eines Gesichts, kann ich auch andere Stimuli künstlerisch verarbeiten.
Muže si zvolit jen mezi Trojou a Pelagosem.
Wir wählten zwischen Troja und Pelagos.
Třeba bychom ho mohli zvolit senátorem.
Vielleicht können wir ihn zum Senator wählen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Do budoucna by měla Světová banka zvolit stejný přístup také k právům LGBT a učinit z právní ochrany sexuální orientace a genderové identity podmínku pro státy přijímající půjčky.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
Bohatým zemím to bude rovněž ku prospěchu, protože si budou moci zvolit kombinaci snižování emisí a nákupu emisních práv od rozvojových zemí, již budou považovat za nejvýhodnější.
Und auch die reichen Länder würden profitieren, denn sie wären in der Lage, im von ihnen bevorzugten Verhältnis ihre Emissionen zu verringern und von den Entwicklungsländern Emissionsrechte zu erwerben.
Nyní v postarafatovské éře si Palestinci musí zvolit jednu z několika strategií.
Jetzt in der Ära nach Arafat müssen sich die Palästinenser für eine von mehreren Strategien entscheiden.
Aby režim dokázal přijmout národy, které dosud přehlížel, musí si za svou strategii přežití zvolit celistvost - a snášenlivost newahábitských forem islámu - a držet se jí.
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Za druhé je možné, i když ne snadné, zvolit takové balíky fiskální konsolidace, které jsou k růstu citlivější než jiné.
Zweitens ist es möglich, wenn auch nicht leicht, Haushaltskonsolidierungspakete zu finden, die wachstumsfreundlicher sind als andere.
Mezinárodní společenství pracuje na nových rozvojových cílech pro příštích 15 let a Kodaňský konsenzus požádal některé z předních světových ekonomů, aby předložili hodnocení, které cíle by bylo nejprozíravější zvolit.
Die internationale Gemeinschaft arbeitet an neuen Entwicklungszielen für die nächsten 15 Jahre und der Copenhagen Consensus hat einige der führenden Ökonomen der Welt gebeten zu beurteilen, welche Ziele aus ihrer Sicht am klügsten wären.
Rodiče pak budou moci do daňově nezatíženého svěřeneckého fondu svého potomka přispívat a zvolit si, jak bude fond rozdělen mezi investice.
Die Eltern können Einlagen in diesen steuerfreien Fonds tätigen und entscheiden, in welche Anlagen der Fonds investieren soll.
Pokud to ale Evropa nedokáže, pak je snad lepší přiznat si nezdar a zvolit jinou cestu než ve jménu chybného ekonomického modelu platit vysokou cenu v podobě nezaměstnanosti a strádání lidí.
Doch wenn Europa dazu nicht in der Lage ist, dann ist es vielleicht besser, das Scheitern zuzugeben und anders weiterzumachen, anstatt im Namen eines fehlerhaften Wirtschaftsmodells einen hohen Preis an Arbeitslosigkeit und menschlichem Leid hinzunehmen.
Santos proto mohl cítit pokušení zvolit srílanskou cestu - nelítostný vojenský útok vedený s cílem rozprášit povstalce i za cenu rozsáhlého porušování lidských práv a zničení civilních komunit.
Santos hätte daher versucht sein können, den Weg Sri Lankas einzuschlagen: unbarmherzige militärische Attacken zur Niederschlagung der Aufständischen auf Kosten erheblicher Menschenrechtsverletzungen und der Zerstörung ziviler Gemeinschaften.
Massu, přesvědčený gaullista, měl zvolit chytřejší postup než takto prát špinavé prádlo na veřejnosti, ať už byl sám jakkoli frustrován.
Massu, ein überzeugter Gaullist, hätte es besser wissen müssen, egal, wie frustriert er selbst war.
Vláda premiéra Antonise Samarase padla a vzhledem k neschopnosti parlamentu zvolit nového řeckého prezidenta se teď 25. ledna uskuteční předčasné všeobecné volby.
Die Regierung von Ministerpräsident Antonis Samaras ist gescheitert, und aufgrund der Unfähigkeit des Parlaments, einen neuen griechischen Präsidenten zu wählen, finden am 25. Januar vorgezogene Neuwahlen statt.
Je lepší zvolit těžko proveditelné než nepřijatelné nebo nemyslitelné.
Das Schwierige ist dem Inakzeptablen und dem Undenkbaren vorzuziehen.
Do daného okamžiku tedy čtyři hlavní francouzské politické strany, dvě na levici a dvě na pravici, musí nachystat svá stranická prohlášení a zvolit kandidáty.
Bis zu diesem Zeitpunkt müssen Frankreichs vier große politische Parteien, zwei im linken und zwei im rechten Lager, ihre Parteiprogramme vorbereiten und Kandidaten auswählen.
Jeho neochota hodit přes palubu teror a zvolit diplomacii jen stvrdila jeho zkázu, neboť ztratil legitimitu v očích Izraele i USA. Výsledkem byl nezdar při vytváření palestinského státu.
Seine mangelnde Bereitschaft, dem Terror abzuschwören und sich für die Diplomatie zu entscheiden, erwies sich als sein Verderben, denn er verlor seine Legitimität sowohl in den Augen Israels wie auch der Vereinigten Staaten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »