verankert němčina

zakotvený

Překlad verankert překlad

Jak z němčiny přeložit verankert?

verankert němčina » čeština

zakotvený zasazený zapuštěný vtisknutý vložený
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verankert?

Příklady verankert příklady

Jak se v němčině používá verankert?

Citáty z filmových titulků

Gleichheit ist schlecht! Wie steht es um die EU, die die Gleichheit gesetzlich verankert hat?
Proč by mělo EU jednat se všemi stejně?
Dieses Ereignis ist fest in der Geschichte unserer Zeit verankert. - Man kann es nicht verändern.
Je to událost existující v naší historii.
Das Bild ist in unseren Köpfen fest verankert. Eine kollektive Erinnerung.
Skryté v hlubinách našich myslí, paměť rasy.
Er verankert ihn jetzt da, denn ich bin ziemlich weit oben. und wenn ich nicht mehr weiterkomme, ist es ein weiter Weg nach unten.
Teď tam zatluče skobu. Jsem už dost vysoko, a kdybych se teď utrhl, tak bych se slušně zhoupl.
Sie sind verankert.
Ne, jsou spojené.
Aufgrund der Lohnstagnation vor drei Jahren wurde keine Lebenskostenklausel im Gewerkschaftsvertrag verankert weshalb die URW nun eine unbegrenzte Lebenskostenklausel fordert.
Kvůli zmražení platů před třemi lety jim nebyla do smluv zahrnuta doložka o nákladech na bydlení ale entokrát SPG vyžaduje zahrnout doložku o neohraničeně velkých nákladech na bydlení.
Das ist sein gutes Recht. Es ist in der Verfassung verankert.
Je to součástí Listiny práv. Stojí to v Ústavě.
Der ist tief in der Erde verankert.
Koukej, jak hluboko do země jsme je ukotvili.
Man verankert den Bohrer in der Halterung.
Vezmeš si potřebnej vrták, nasadíš ho do držáku.
Es ist so verankert in den Gebräuchen. des antiken wie des modernen China.
Už od dávných dob je to v Číně takový zvyk.
Es ist fest verankert, vermute ich.
Asi je to ve mne zakorenené.
Die Todesstrafe ist im Staate Maryland gesetzlich verankert.
Takový trest je i v zákoníku státu Maryland.
Er ist nicht mehr in der Zeit verankert.
Uletěl někde v čase.
An seinem Fuß brechen sich ewig die Wogen. und doch steht er fest verankert da in schwedischen Bergen!
Jak odhodlaně rozráží vodu a přec tak pevně založena na švédské skále!
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch sind die Folgen unseres Handelns als Einzelne so wenig in unserem täglichen Bewusstsein verankert, dass wir direkt über die Klippe stürzen können, ohne es auch nur zu merken.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Die Ukraine gehört zu einem vereinten politischen Europa; die Werte, die die Ukraine befürwortet und die in ihrer Geschichte verankert sind, sind durch und durch europäisch.
Ukrajina je součástí politické entity sjednocené Evropy; hodnotami, k nimž se hlásí a které můžeme pozorovat v její historii, k tomuto celku prokazatelně patří.
Welchen Wert hat schließlich das Wahlrecht ohne die Anerkennung des Rechts auf einen bestimmten minimalen Lebensstandard, wie dieser in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankert ist?
A konečně, jakou hodnotu má hlasovací právo bez uznání práva na určitou minimální životní úroveň, jak je zakotvena ve Všeobecné deklaraci lidských práv?
Es gibt also kein politisches Rahmengefüge, innerhalb dessen die Stammzellenforschung oder reproduktives oder therapeutisches Klonen verankert werden könnte.
Neexistuje tedy žádný rámec, do něhož by se dal zasadit výzkum kmenových buněk či reprodukční a terapeutické klonování.
Die Ära der DP-Regierung ist im Bewusstsein der türkischen Öffentlichkeit als Zeit des phänomenalen Wachstums und der zunehmenden Freiheiten verankert.
Éra vlády této strany je v tureckém veřejném povědomí zakořeněná jako období fenomenálního růstu a rozšiřujících se svobod.
Überdies wird eine enge Zusammenarbeit mit nationalen Aufsichtsbehörden in diesem Rahmenwerk verankert.
Do tohoto rámce bude zapracována úzká spolupráce s národními dohledovými orgány.
Kurzum, im Verfassungsvertrag sind die Grundrechte fest verankert und die EU wird demokratischer, transparenter und effektiver.
Souhrnně řečeno, Ústavní smlouva pevně do zákona vepisuje základní práva a dále posiluje demokratičnost, transparentnost a efektivnost EU.
Das DR-CAFTA legt Lippenbekenntnisse zu internationalen Arbeitsstandards ab, wie sie in den Kernarbeitsnormen der Internationalen Arbeitsorganisation verankert sind, wirft sie aber anschließend prompt über Bord.
DR-CAFTA sice formálně podporuje mezinárodní standardy zakotvené v klíčových pracovních právech Mezinárodní organizace práce, ale zároveň je promptně hází přes palubu.
Die Bildung einer neuen israelischen Regierung, die von ihrer Zusammensetzung her und von der Unterstützung, die sie genießt, mehr in der politischen Mitte verankert ist, ist eine weitere positive Entwicklung.
Ustavení nové izraelské vlády, která je svým složením a podporou středovější, je dalším pozitivním vývojem událostí.
Verankert sich eine derartige Kultur, fühlen sich die Menschen ermutigt, ihre Ideen stärker zu verfolgen, ehrgeizige Ziele höher anzusetzen und größere Träume zu verwirklichen.
A jakmile tato kultura zapustí kořeny, lidé cítí inspiraci jít se svými nápady stále dál, mířit se svými ambicemi stále výš a plnit si větší a větší sny.
Zugleich gibt es Anzeichen, dass der Durchbruch in den Schwellenländern gut verankert ist und dass insbesondere China in der Lage sein wird, die komplizierte Übergangsphase des mittleren Einkommens innerhalb seiner Entwicklung zu bewältigen.
Objevují se také signály naznačující, že únik rozvíjejících se zemí ze sevření je pevně usazený a že zejména Čína dokáže zdárně proplout komplikovanou transformací středněpříjmového rozvoje.
Sie war auch anti-feministisch und in patriarchalischen Familienstrukturen verankert.
A protože vycházela z patriarchálních rodinných struktur, byla rovněž antifeministická.
Außerdem ist der Pazifismus großteils aufgrund des schmerzlichen Vermächtnisses des japanischen Militarismus der Vorkriegszeit auch unter jungen Menschen tief in der japanischen Psyche verankert.
Kvůli bolestnému odkazu japonského předválečného militarismu je navíc v psychice Japonců hluboce zakořeněný pacifismus, a to i mezi mladými lidmi.
Wir gehen auch von einer automatischen Akzeptanz bestimmter Regeln aus, die selbst in den USA erst nach langer Zeit verankert werden konnten.
Automaticky také předpokládáme přijetí pravidel, která ve skutečnosti dlouho zapouštěla kořeny i v USA.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »