eingebunden němčina

zasazený, zapuštěný, zakotvený

Překlad eingebunden překlad

Jak z němčiny přeložit eingebunden?

eingebunden němčina » čeština

zasazený zapuštěný zakotvený vtisknutý vložený svázán
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eingebunden?

Příklady eingebunden příklady

Jak se v němčině používá eingebunden?

Citáty z filmových titulků

Übersetzer eingebunden.
Překladač zapojen.
Sie sind direkt ins Frühwarnsystem eingebunden.
Jsou napojeni přímo na jednotku včasné výstrahy.
Sie waren in die Rituale eingebunden. Gegen ihren Willen.
Nutili jsme je k účasti na obřadech, proti jejich vůli.
Man ignoriert eine Tatsache: Die Sklaverei ist fest eingebunden in das Gefüge dieser Gesellschaft. Ihre Abschaffung würde uns als Volk zerstören.
Ignorují skutečnost, že otrokářství je bytostnou součástí této společnosti a že zničit je, by znamenalo zničit nás jako lidi.
Studien aus Harvard haben gezeigt, dass Jungs weniger Pubertätsgefahren haben, wenn sie sportlich eingebunden sind.
Studie na Harvardu prokázaly, že děti, které sportují lépe odolávají průběhu puberty a páchají méně trestných činů.
Bei der guten Entführung werden die Eltern mit eingebunden.
Dobrej únosce s rodičema spolupracuje.
Das Oberkommando hat mich in die Gespräche nicht eingebunden.
Vrchní velení mě ke svým jednáním nepřizvalo.
Ich würde Sie gerne länger beherbergen, bin aber gesellschaftlich eingebunden.
Poslyšte, pane Boudu, rád bych vás tu nechal déle, ale chodí sem dost lidí.
Mein Gefühl sagt mir,. dass das Rathaus in die Sache eingebunden werden sollte.
Podle mě bychom do toho měli zasvětit radnici.
Ich halte es für lächerlich, aber ich bin fest in eure Spielchen eingebunden.
Sice mi to přijde směšný ale stejně tak mě zajímá, jak tohle dopadne.
Der Grund, warum dein Mensch zittert, ist, weil ich sie in meinen Plan eingebunden habe.
Tvůj člověk se třese, protože jsem ji zasvětil do svého plánu.
Wir in Talbichl haben eine gesunde Landwirtschaft, und ein reges Vereinsleben, wo auch die Jugend fest mit eingebunden ist, und wo sich auch jeder von ihnen an starke Vorbilder orientieren kann.
Tady v Dlouhé Lhotě máme zdravé zemědělství, a kvetoucí spolkový život, kterého se účastní i naše mládež, a kde si pro sebe každý najde správný vzor.
Ich bin einfach nicht mehr in die Kampagne eingebunden.
Byla jsem tak odstřižena od všeho dění okolo kampaně.
Ich wollte helfen, also rief ich einen alten Freund an, jemanden, der mich immer in die Kampagne eingebunden hat.
Já.chtěla jsem pomoci, tak jsem zavolala starémů příteli, někomu kdo mě vždy držel v obraze.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daher konnte ein Browser - und tatsächlich auch andere Mediensoftware - im Rahmen eines kompletten Softwarepakets in die Windows-Grundstruktur eingebunden werden.
V důsledku toho se dal internetový prohlížeč - jakož i další multimediální software - začlenit do rámce Windows jako ucelený softwarový balík.
Im Gegensatz zur Sowjetunion ist Russland stark in die Weltwirtschaft eingebunden, wodurch das Land anfällig für die derzeitige Finanzkrise ist.
Na rozdíl od Sovětského svazu je Rusko pevně začleněno do světové ekonomiky, což jej činí zranitelným vůči současné globální finanční krizi.
Sie müssen in einen sehr viel komplexeren Rahmen eingebunden werden, den ich als freiheitliche Grundordnung beschreiben würde.
Je potřeba, aby byly zakotveny do mnohem komplexnějšího institucionálního rámce, jenž bych popsal jako liberální řád.
Zugleich könnte möglicherweise die Europäische Zentralbank eingebunden werden, indem sie den stellvertretenden IWF-Exekutivdirektor der Eurozone vorschlägt.
Zapojit by se případně mohla i Evropská centrální banka a nominovat za eurozónu zástupce výkonného ředitele MMF.
Die gesamte zentrale Front war straff koordiniert, und selbst Frankreich war durch eine Reihe von Sonderverträgen in die NATO-Planung eingebunden.
Celá centrální fronta byla přísně koordinovaná a plánování NATO se prostřednictvím zvláštních dohod účastnila dokonce i Francie.
So wie in Ägypten, Marokko und Tunesien müssen gemäßigte Islamisten in den Palästinensischen Autonomiegebieten als legitime politische Kraft eingebunden werden.
Stejně jako v Egyptě, Maroku a Tunisku musí být také na palestinských územích umírnění islamisté zapojování do dění coby legitimní politická síla.
Doch die Firma selbst muss über multimodale Logistiknetzwerke und Telekommunikationsnetze in ein Netzwerk anderer Unternehmen - ihrer Zulieferer und Kunden - eingebunden sein.
Samotná firma však musí být napojená na pavučinu dalších firem - dodavatelů a zákazníků - prostřednictvím mnohouzlových dopravních a telekomunikačních sítí.
Auch öffentliche Institutionen könnten auf passende Weise eingebunden werden.
Rovněž oficiální instituce by se měly vhodným způsobem zapojit.
Selbst wenn Schottland seine Unabhängigkeit erklärt, wird es weiterhin in ein dichtes Netz europäischer und globaler Regeln und Verantwortlichkeiten eingebunden sein, und das sollte auch so bleiben.
I když Skotsko vyhlásí nezávislost, bude - a mělo by nadále být - vázané hustou sítí evropských a celosvětových pravidel a povinností.
Doch stellt der Umbau des weltweiten Energiesystems eine gewaltige Herausforderung dar, weil fossile Brennstoffe so tief in die globale Wirtschaft eingebunden sind.
Změnit energetickou soustavu světa je však drtivá výzva, protože fosilní paliva jsou úzce provázána s pochody globálního hospodářství.
Doch auch Deutschland muss in der ESDP-Frage und im Bezug auf Afghanistan eingebunden werden.
Ve věci ESDP a Afghánistánu je ale třeba zapojit i Německo.
Die USA als wichtigstes Mitglied des Quartetts müssen selbstverständlich aktiv eingebunden werden.
Přirozeně že USA, nejvýznamnější člen Kvartetu, se musí aktivně zúčastnit.
Doch während Maschinen überall funktionieren, müssen sich Manager an örtliche Traditionen halten und in einheimische soziale Netzwerke eingebunden sein.
Zatímco však stroje fungují všude stejně, manažeři se musí řídit místními tradicemi a zapadat do domorodých společenských kruhů.
Virtuelle Trainingsprogramme beispielsweise ermöglichen Lehrlingen auf teuren Maschinen zu üben, ohne dabei in den Produktionsprozess eingebunden zu sein - und ohne die Gefahr, die Geräte zu beschädigen.
Například virtuální výcvikové programy umožňují studentům cvičit se v používání drahých strojů, aniž by zasahovali do skutečného výrobního procesu - a aniž by hrozilo riziko, že toto vybavení poškodí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »