einbinden němčina

svázat

Význam einbinden význam

Co v němčině znamená einbinden?

einbinden

Medizin mit einem Verband, einer Binde umwickeln (verbinden), auch allgemeiner: einwickeln Sie hatte sich den Finger selbst mit einer dicken Lage Mull eingebunden. Rita bindet den ausgefallenen Zahn in ein Taschentuch ein und verknotet es dann sorgfältig. Papierblätter mit einer Schutzhülle versehen, auch spezieller: diesen Stapel dann heften (binden) Vor dem ersten Schultag werden die neuen Schulbücher in Schutzfolie eingebunden. Das Fotoalbum der Eltern ist in Leder eingebunden. jemanden dabeisein und mitmachen lassen, ihn und seine Wünsche/Haltungen aktiv berücksichtigen Vielleicht sollten wir die Verkaufsabteilung in diesen Prozess von Anfang an einbinden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad einbinden překlad

Jak z němčiny přeložit einbinden?

einbinden němčina » čeština

svázat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako einbinden?

Einbinden němčina » němčina

Broschieren Aufziehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady einbinden příklady

Jak se v němčině používá einbinden?

Citáty z filmových titulků

Lieutenant, alle Kanäle öffnen. Universalübersetzer einbinden.
Poručíku Uhuro, otevřít všechny kanály a zapnout univerzální překladač.
Schreibe deine Briefe mit Rand, so wie dieser geschrieben ist. Ich lasse alle Briefe einbinden. Es wird das herrlichste Buch der Welt.
Piš mi prosím své dopisy s okrajem jako dřív, můžu je pak svázat do knihy, úžasné knihy takové, jakou svět neviděl.
Bobby und ich wollten sie in ein Projekt einbinden, aber sie musste bügeln.
Bobby a já jsme ji chtěli zapojit do svého projektu. Jenomže musela žehlit.
Auch wenn wir das in die frei Tests einbinden, die Sie uns gaben?
Nepokoušej se je porazit. Ne.
Ich will ihn so bald wie möglich in die Schiffsaktivitäten einbinden.
Chtěla bych ho zapojit do prací na palubě jakmile to bude možné.
Sie hätten sie wenigstens einbinden können. So wie im Film.
Mohli ji aspoň zabalit do hezkých bílých obvazů, jako to dělají ve filmech.
Ich warte darauf, dass Sie meine Flanken einbinden.
Čekám tady, abych dal dohromady svoje lidi.
Ich konnte die CTU nicht mit einbinden.
Proto jsem se schovával a nemohl se spojit s PTÚ.
Sir, Ich werde das Heimatschutzministerium einbinden um Evakuierungsszenarien durchzuspielen.
Pane, svolám radu národní bezpečnosti, aby prodiskutovali evakuační plány.
Weswegen ich unseren Informanten stärker einbinden möchte.
A proto chci, abychom na naše informátory víc zatlačili.
Könnten wir es in so eine Art. Fitness-Menü einbinden?
Takže by jsme je mohli přilálat na nějaký druh. zdravého meny?
Patienten soll man in eine produktive Arbeit einbinden.
Zastávám názor, že pacienti by se měli věnovat smysluplným aktivitám.
Kommunismus, Sozialismus, Faschismus. die Demokraten die Liberalen - wir möchten alle Menschen einbinden - alle Organisationen, die an ein besseres Leben der Menschen glauben.
Komunismus, socialismus, fašismus, demokraté liberálové - my chceme lidi zahrnout.
Und das Sahnehäubchen dabei, ich muss einen neuen Partner einbinden.
A navíc, měl jsem sehnat nového spolupracovníka.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ein von den USA unterstützter Frieden zwischen Israel und Syrien könnte das strategische Umfeld verändern und möglicherweise andere Störenfriede im Nahen Osten in ein System regionaler Kooperation und Sicherheit einbinden.
Izraelsko-syrský mír podpořený USA by mohl proměnit strategické prostředí a snad i vtáhnout další potížisty Středního východu do systému regionální spolupráce a bezpečnosti.
Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren.
Veřejná politika týkající se duševně nemocných by je měla posilovat, nikoliv odsouvat na okraj.
Dieser Prozess kann nicht auf die Regierungen begrenzt bleiben, sondern muss zudem im Rahmen einer neuerlichen Europäischen Konvention das Europäische Parlament und die nationalen Parlamente einbinden.
Tento proces nelze omezit na vlády, ale v rámci dalšího evropského konventu se bude muset dotknout také Evropského parlamentu a národních zákonodárných sborů.
Präsidentin Megawati muss diese islamischen Parteien fest in den Rahmen der konventionellen Politik Indonesiens einbinden.
Výzvou pro paní Megawati bylo udržet tyto islámské strany v tradičním politickém rámci.
Das Land braucht ein stärkeres Engagement für Reformen, das erst dann kommen wird, wenn seine Institutionen die russische Öffentlichkeit in die Art von offener Debatte einbinden, die uns gefehlt hat.
Země potřebuje hlubší oddanost reformě, která se dostaví, jedině pokud její instituce zajistí účast ruské veřejnosti v otevřené debatě, která nám dosud chybí.
Es sollte Verhaltensregeln für Investoren einbinden sowie eine Formel, um die Kostenübernahme für die Umsetzung derartiger Standards zwischen dem Staat, den ausländischen Investoren und den örtlichen Subunternehmern zu regeln.
Měla by obsahovat etický kodex investora a také vzorec, podle něhož se budou náklady na zavedení podobných standardů dělit mezi stát, zahraniční investory a místní subdodavatele.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...