eingebürgert němčina

zdomácnělý, naturalizovaný, aklimatizovaný

Překlad eingebürgert překlad

Jak z němčiny přeložit eingebürgert?

eingebürgert němčina » čeština

zdomácnělý naturalizovaný aklimatizovaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eingebürgert?

Příklady eingebürgert příklady

Jak se v němčině používá eingebürgert?

Citáty z filmových titulků

Diesem toten Mr Broum geben wir einen britischen Pass, eingebürgert.
Tomu mrtvému panu Broumovi přidáme jeden britský pas, naturalizovaný.
Was ist mit dir, Samir? Hat man dich eingebürgert?
Co to máš na hlavě, Samire?
Ein deutscher Emigrant, Dr. Stroman, nach dem Krieg eingebürgert.
Německý přistěhovalec, Dr. Strohman, přišel sem po válce.
So hat sich das in der Gegend eingebürgert.
Tak se to v tom kraji vžilo.
Laut ihrem Anwalt wird sie ausgewiesen, wenn sie nicht eingebürgert wird.
Její advokát říkal, že jí deportují. jestli se nestane tuzemnským občanem.
Wenn das Außenministerium nicht zufrieden mit seiner Akte wäre, hätten sie ihn nicht eingebürgert.
Pokud by stát nebyl spokojen s jeho záznamy, tak by mu neudělili občanství.
Er wurde gerade eingebürgert.
Čerstvý americký občan.
Ich bin also eingebürgert?
Takže jsem občan?
Ich bin eingebürgert.
Jsem občan.
Ich bin jetzt in dieses schöne Land eingebürgert.
Jsem téhle krásné země právoplatným občanem.
Sie wissen, dass Sie ihn nicht einfach heiraten können, damit er eingebürgert wird, oder?
Víte, že se nesmíte vdát, jen aby se stal občanem?
Er emigrierte in die USA 2006 und vor zwei Jahren wurde er eingebürgert.
Emigroval do Ameriky v roce 2006 a stal se jejím občanem před dvěma lety.
Also muss er eingebürgert werden.
Dostal japonské občanství.
Ich weiß. Sonst hätte man Sie niemals eingebürgert.
Já vím, jinak byste se z imigračního nedostala.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In der Ökonomie hat sich hierfür der Begriff des Zitronenhandel eingebürgert, denn die Zitrone steht in Amerika für schlechte alte Autos. Statt guter Anleihen haben die Banken Zitronen verkauft.
Poněvadž nekvalitní výrobky se prodávají za stejnou cenu jako výrobky kvalitní, jakostní zboží na trhu vymizí.
Überdies hat sich eine Gepflogenheit eingebürgert, die es zu ändern gilt.
Navíc se zopakoval zvyk, který by se měl změnit.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »