ustavit čeština

Překlad ustavit německy

Jak se německy řekne ustavit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ustavit německy v příkladech

Jak přeložit ustavit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jako respektovaný právník v zemi bys mohl ustavit komisi. a požadavek na spravedlivý proces bez předsudků tohoto města.
Als angesehener Jurist könntest du eine Kommission aufstellen. und einen fairen Prozess fordern. Ohne die Vorurteile dieser Stadt.
Můžete se ustavit, lidi? Chci vás vyfotit.
Würden Sie kurz stillstehen, ich möchte ein Foto machen.
Budeme muset ustavit podvýbor a nechat to na něm.
Wir müssen einen Unterausschuss bilden.
Měla by se ustavit vyšetřovací komise k prošetření finančního zapojení jistých členů.
Es sollte eine Prüfungskommission bestellt werden. die die finanzielle Nutznießerei gewisser Mitglieder untersucht.
A jestli vedení BBC skutečně provádí snižování stavu a prostor, na něž jsme ve vládě přistoupili, a zda by se neměla ustavit komise k prověření výdajů BBC.
Und ob die BBC-Verwaltung so gewissenhaft wie die Regierung in den Bereichen Personal und Gebäude Kürzungen vornimmt. Und ob ein Sonderausschuss die BBC-Ausgabenpolitik prüfen sollte.
Lze tak rychle tolik nadací ustavit?
Aber können wir so viele Stiftungen rechtzeitig einrichten?
K tomu nutně potřebujeme ustavit jednotnou organizaci s jednotnou velící strukturou.
Darum müssen wir uns jetzt unbedingt um den Zusammenschluss unserer beiden Organisationen bemühen.
Vše co zbývá je ustavit Pevný Stát jako permanentní instituci a zajistit její infrastrukturu.
Ich hätte auch gerne noch die Struktur des Solid-State-Systems verstärkt, damit es wie ein Perpetuum mobile funktioniert.
Výstřel, který slyšel celý svět. Jak účta ustavit zákony?
Die Zündung der Atombombe, wie aus Entwürfen Gesetze werden.
Federální úřady oznámily záměr ustavit zvláštní protidrogová oddělení ve Washingtonu, New Yorku, Los Angeles, Chicagu.
Die Bundesbehörden haben ihre Absicht erklärt, Sonderkommissionen zur Drogenfahndung in Washington, New York, Los Angeles und Chicago einzurichten.
Afrika, ustavit americkou vládu, infrastrukturu.
Afrika, eine amerikanische Regierung und Infrastruktur aufbauen.
Chci ustavit produkci, připravit krytí, že děláme film.
Ich will eine Produktionsfirma gründen und den Film als Tarnung benutzen.
Musíš si s ní hranice ustavit a pak se naučit říkat jí ne.
Du musst bei ihr Grenzen setzen. Du musst ihr nein sagen. - Nein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jiné motivuje touha ustavit konkurenční mocenské centrum, ať se to zdá jakkoliv nerealistické.
Andere werden von dem Wunsch beflügelt, damit ein Zentrum der Gegenmacht aufzubauen, wie unrealistisch das anscheinend auch sein mag.
Ani po několika desetiletích se nepodařilo ustavit nový řád.
Jahrzehnte später war die neue Ordnung noch immer im Wandel begriffen.
Lord Ashdown, vysoký představitel koalice zemí v Bosně a Hercegovině, přinesl dobrý příklad toho, jak je možné právní řád ustavit.
Lord Ashdown, der Hohe Repräsentant der Staatengemeinschaft in Bosnien-Herzegowina hat ein gutes Beispiel dafür gegeben, wie Rechtsstaatlichkeit etabliert werden kann.
Na mezinárodní úrovni bylo rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN ustavit Mezinárodní trestní soud pro bývalou Jugoslávii (ICTY) rovněž přivítáno s velkou důvěrou.
Auf internationaler Ebene wurde die Entscheidung des UNO-Sicherheitsrats zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes für das ehemalige Jugoslawien (ICTY) ebenfalls mit großer Zuversicht begrüßt.
Za prvé musí ustavit nezávislou komisi, která určí, kdo je za vraždu Bhuttové zodpovědný.
Erstens muss sie einen unabhängigen Ausschuss bilden, um herauszufinden, wer für den Mord an Bhutto verantwortlich ist.
Pokud ale Írán upustí od teroru a snahy získat vražedné zbraně, setká se s ochotou USA nově ustavit vztah mezi zeměmi.
Wenn man sich allerdings vom Terror und dem Bau katastrophaler Waffen abwendet, sind die USA bereit wieder gute Beziehungen zu diesem Land aufzunehmen.
Je zapotřebí ustavit stabilizační fond, avšak na dočasném základě.
Ein Stabilitätsfonds wurde eingerichtet, allerdings nur vorübergehend.
Měla by se ustavit znovu s mnohem menším počtem členů a přijímat pouze země, které nevykazují trvalé schodky běžného účtu.
Sie sollte mit viel weniger Mitgliedern neu konstituiert werden, und nur mit denjenigen, die nicht ständig Leistungsbilanzdefizite aufhäufen.
Cílem nebylo posílit dodávky ropy ani snížit její ceny pro Američany, nýbrž zbavit Saddáma moci a v posledku ustavit a upevnit novou iráckou vládu.
Ziel war dabei nicht, die Lieferungen auszuweiten und die Preise für die Amerikaner zu senken, sondern Saddam von seiner Machtbasis zu trennen und letztendlich eine neue irakische Regierung einzusetzen und zu stabilisieren.
Irácká armáda byla nejprve rozpuštěna a pak se jí Amerika pokusila znovu ustavit.
Erst wurde die irakische Armee aufgelöst, dann versuchte Amerika, sie wiederherzustellen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...