ustavičně čeština

Překlad ustavičně německy

Jak se německy řekne ustavičně?

ustavičně čeština » němčina

stetig
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ustavičně německy v příkladech

Jak přeložit ustavičně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ustavičně mě napádá, že to prý nesvědčí mým tepnám.
Ständig warnt er mich vor dem Zustand meiner Arterien.
Takhle ustavičně mě ještě nikdo nelíbal.
Ich bin noch nie permanent geküsst worden.
Co? Víš, často jsem si myslel, že předtím, než člověk protestuje, musí poznat pravdu. Osvobodí svoji mysl od Iží, kterými ho ustavičně klamali.
Bevor man protestiert, muss man sich der Wahrheit bewusst werden, seine Gedanken von den Lügen befreien, mit denen er ständig irregeführt worden ist.
Věřte mi, že po ní policie ustavičně pátrá.
Ich bin sicher, dass die Polizei ermittelt.
Jenže po nějakém čase byli králíci všude ustavičně se množili a snědli, nač přišli.
Mit der Zeit gingen die Kaninchen überall hin, vermehrten sich und aßen dabei.
Tahle nula mě ustavičně uráží!
Mein Leben lang muss ich mich von diesem Unmenschen beleidigen lassen!
Po smrti Laury Leland ustavičně tancoval.
Nach Lauras Tod hat Leland zwanghaft getanzt.
Jaké si myslíte že to je, když před vámi někdo ustavičně fňuká?
Würde es Ihnen gefallen, wenn sich jemand ständig beklagt?
Skokan víš, Někdo kdo ustavičně skáče po nábytku.
Jemand, der ständig auf den Möbeln rumspringt.
Když vám někdo všechno ustavičně popírá, odpovídá na vaši otázku jinou otázkou?
Wenn alles abgestritten wird, Fragen mit Fragen beantwortet werden?
Vždyť víte, jsme velmi nespolehliví, ano, je třeba nás ustavičně kontrolovat.
Wir sind ja so leistungsschwach. Man muss uns immer im Auge behalten.
Krmil jsem Charlottu prášky na spaní. Polykala je ochotně. Pilulkami se cpala ustavičně.
Im Juli hatte ich Charlotte Schlaftabletten verabreicht, die sie glücklich geschluckt hatte.
Nemám moc lidí ve svym životě. kteří jsou v mym životě. ustavičně, navždy.
Es gibt nicht viele Menschen in meinem Leben, die richtig zu mir gehören, für immer und ewig, weißt du?
Ustavičně mě přerušuje.
Lass uns am Sonntag hingehen. Die Art, wie sie mir ins Wort fällt, wenn ich was sage.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mezinárodní instituce pro řízení rizik se naštěstí ustavičně zlepšují.
Glücklicherweise verbessern sich unsere internationalen Risikoanagement-Institutionen stetig.
Právě naopak: předpovědi velkých centrálních bank ohledně růstu a inflace v letech po finanční krizi ustavičně nadhodnocují růst i inflaci - a to výrazně.
Im Gegenteil: Die Wachstums- und Inflationsprognosen der wichtigen Zentralbanken haben sowohl die Wachstums- als auch die Inflationsentwicklung seit der Finanzkrise konsequent überschätzt - und zwar erheblich.
Co Čína nicméně získá tím, když bude o 60 let později tato témata ustavičně navozovat?
Und trotzdem: Was hat China davon, diese Probleme 60 Jahre später immer wieder anzusprechen?
Dárcovské země ustavičně žádají Afričany, aby změnili obchodní politiku, vládní instituce, veřejnou správu a další věci.
Die Geberländer fordern die Afrikaner immer häufiger auf, ihre Handelspolitik, staatlichen Institutionen, die öffentliche Verwaltung usw. zu ändern.
Vzhledem k tomuto zanedbávání stojí Severokorejci ustavičně na pokraji přežití - a často natahují dlaně k mezinárodnímu společenství, zejména pak k jižním sousedům.
Aufgrund dieser Unterlassungen gerät die nordkoreanische Bevölkerung fortwährend in einen Kampf ums nackte Überleben - während dem sie oftmals ihre Hände zur internationalen Gemeinschaft, vor allem in Richtung Südkorea, ausstreckt.
Proč by se měl Izrael dál orientovat na oslabený Západ, který ho ustavičně kárá, když mu zbytek světa přívětivě kyne?
Warum sollte sich Israel weiterhin auf einen geschwächten Westen konzentrieren, der es permanent zurechtweist, wenn der Rest der Welt freundlich winkt?
A vzhledem k vměšování se vnějších mocností se z těchto válek stává jediná regionální válka - konflikt, jenž se ustavičně proměňuje a rozšiřuje a je stále násilnější.
Und durch die Einmischung externer Mächte wird aus diesen Kriegen ein einziger regionaler Krieg - der fortwährend seine Gestalt ändert, der sich ausweitet und immer gewalttätiger wird.
Fosilní paliva nám budou ještě nějakou dobu sloužit a my bychom ustavičně měli hledat čistší způsoby, jak je využívat.
Fossile Brennstoffe werden uns noch einige Zeit lang begleiten, und wir sollten ständig sauberere Möglichkeiten finden, wie wir sie nutzen können.
Tím však jejich šovinismus nekončí: ustavičně navrhují opatření, která rozlišují mezi obyvateli severoitalských regionů, jako jsou Benátsko nebo Lombardie, na jedné straně a jižními Italy obývajícími Neapol, Kalábrii nebo Sicílii na straně druhé.
Aber ihr Chauvinismus endet dort nicht: Sie schlagen ständig Maßnahmen vor, die zwischen den Bürgern Norditaliens, aus Venetien oder der Lombardei, und Süditalienern aus Neapel, Kalabrien oder, Sizilien differenzieren.
Tento virus by ustavičně nabádal vládní orgány, aby se staly efektivnějšími a přístupnějšími, nikoliv pouze výkonnějšími.
Das Virus würde die Regierungsbehörden permanent daran erinnern, wirkungsvoller und zugänglicher zu werden, anstatt einfach nur effizienter.
Nová města ustavičně zrají jako třešně na stromě a přetahují lidi ze starších, původních měst.
Permanent reifen neue Städte wie Kirschen an einem Baum heran und locken die Menschen weg von älteren, ursprünglichen Städten.
Právě na naléhání šíitů musí USA ustavičně přepisovat svůj projekt budoucího uspořádání Iráku.
Wegen der Beharrlichkeit der Schiiten mussten die USA nun schon mehrmals ihre Pläne für den Irak umgestalten.
Avšak bez ohledu na jejich pravý cíl maří těmito lákavými, ovšem marnými nadějemi možnost skutečných reforem, jež mimochodem Západ po Kremlu ustavičně požaduje.
Doch was auch immer ihre Absichten sein mögen: durch das Erwecken phantasievoller Hoffnungen vereiteln sie die Möglichkeit wirklicher Reformen - etwas, das der Westen vom Kreml im Übrigen unablässig einfordert.
Ustavičně hrozí pouliční násilí.
Straßenkämpfe sind eine ständige Bedrohung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...