založit čeština

Překlad založit německy

Jak se německy řekne založit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady založit německy v příkladech

Jak přeložit založit do němčiny?

Jednoduché věty

Mladý chemik se rozhodl založit lékárnu.
Der junge Apotheker beschloss, eine Apotheke zu gründen.

Citáty z filmových titulků

Na takových věcech nelze založit úspěch.
Darauf kann man keinen Erfolg aufbauen.
Musím založit dynastii.
Wozu brauchst du meine Tochter?
Sv. Dominik potřebuje sbor a já ho chci založit.
St. Dominic braucht einen Chor und ich möchte einen auf die Beine stellen.
To byl váš nápad, založit společnost Alaskan fur company.
Es war ihre Idee den Transport der Alaska Fur Company zu übernehmen.
Možná bychom mohli odjet na západ, založit farmu.
Geh fort, aufs Land, auf eine Farm.
Musím se starat o ranč, a založit rodinu.
Ich muss eine Ranch aufbauen und eine Familie gründen.
Přece nemůžeme jen tak založit nahrávací firmu.
Aber man gründet nicht einfach so eine Plattenfirma.
Jak vás napadlo tu skupinu založit?
Wie ist die Band entstanden?
Mohli bychom založit smíšenou třídu?
Sollen wir eine gemischte Schule gründen?
Ale nemohu založit plán na zprávách z třetí ruky.
Guten Tag! Adios, Juan.
Chci založit rodinu tady.
Ich möchte hier meine Familie gründen. Nicht wahr, Ginetta?
Můžeme dokonce založit válečný fond.
Knöpfe, Schnürsenkel, Klamotten!
Až mi zaplatí, nůžu tě založit.
Wenn das da weg ist, pump ich dir was. Dann fährst du erst mal aufs Land, damit du wieder einen klaren Kopf und gute Nerven bekommst.
Touha založit rodinu je církvi milá.
Der Wunsch, eine christliche Familie zu gründen, ist in denAugen der Kirche etwas höchst willkommenes.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud mělo být určujícím principem odškodnění Palestinců za křivdy, pak vždy existovaly lepší způsoby, jak to provést, než založit rozkolísaný a chudobou zmítaný nový stát závislý na zahraniční pomoci.
Wenn Entschädigung für die Palästinenser das Leitprinzip hätte sein sollen, wären zu jeder Zeit bessere Möglichkeiten zur Auswahl gestanden, als die Gründung eines fragilen, von Armut geplagten und auf ausländische Hilfe angewiesenen Staates.
Proto je tak vítán návrh britského premiéra Gordona Browna založit fond pro řešení otázek změny klimatu.
Der Vorschlag des britischen Premierministers Gordon Brown, einen Fonds für den Klimawandel zu schaffen, ist daher sehr willkommen.
Labouristé mají evidentní zájem založit volební vítězství na tom, že zvládli hospodářskou krizi.
Labour hat ein offenkundiges Interesse daran, den Wahlkampf rund um den Umgang der Partei mit der Wirtschaftskrise auszutragen.
Jeho květnová dohoda obsahovala i závazek založit regionální dohledový orgán.
Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden.
K tomu jsou zapotřebí údaje, na nichž lze vzestup úmrtnosti založit - obvykle se získávají demografickým výzkumem u náhodného vzorku domácností.
Dazu werden Daten benötigt, aufgrund derer man den Anstieg der Sterberate berechnen kann. Erhoben werden diese Daten üblicherweise durch Befragungen in zufällig ausgewählten Haushalten.
Na konci úspěšného učebního poměru by aspirující učňovští podnikatelé s dobrými nápady a odzkoušeným potenciálem založit si vlastní firmu měli mít přístup ke startovací dotaci.
Am Ende einer erfolgreichen Ausbildung sollte für angehende Unternehmer mit guten Ideen und nachgewiesenem Führungspotenzial eine Gründungsunterstützung bereitgestellt werden.
Vláda by měla založit Národní infrastrukturní banku, která by poskytovala finance prostřednictvím přímých půjček, lákáním zdrojů ze soukromého sektoru nebo kombinací obojího.
Die Regierung sollte zur Finanzierung eine Bank für nationale Infrastruktur gründen, die eigene Kredite aufnimmt, private Finanzierung verwendet, oder beides gemeinsam.
Jeden příklad za všechny: Itálie je jedním velkým byrokratickým žertem, kde založit novou firmu trvá čtyři měsíce.
Um nur ein Beispiel zu nennen ist Italien, wo ein Unternehmer vier Monate braucht, um ein Geschäft zu gründen, eine bürokratische Blamage.
A v neposlední řadě musíme poskytnout půjčky chudým rodinám, abychom jim pomohli založit si obstojný život.
Nicht zuletzt müssen wir armen Familien Darlehen gewähren, die es ihnen ermöglichen, sich ein respektables Leben aufzubauen.
Z téhož důvodu ovšem mnozí v Likudu pohlížejí na Šarona - jenž pomáhal stranu založit - jako na zrádce.
Aus diesem Grund aber wird Sharon - ein Mitbegründer des Likud-Blocks - von vielen Parteimitgliedern als Verräter gesehen.
Šaron dnes potřebuje institucionalizovat své reformy, i kdyby kvůli tomu musel založit novou stranu.
Sharon muss seine Reformen nun institutionalisieren, selbst wenn er dazu eine neue Partei gründen muss.
Úskok je i tvrzení, že jde o ochranu zahraničních firem: společnost se sídlem v zemi A si může založit pobočku v zemi B, aby žalovala vládu země A.
Sogar die Auffassung, dass es um den Schutz ausländischer Firmen geht, ist eine Finte: Unternehmen mit Sitz in Land A können in Land B eine Tochtergesellschaft gründen, um die Regierung von Land A zu klagen.
Tato deklarace sloužila širšímu cíli založit stabilní, byť nerovný trojstranný vztah mezi USA, Japonskem a Čínou.
Diese Erklärung diente dem größeren Ziel der Einführung einer zwar ungleichen, aber stabilen Dreiecksbeziehung zwischen den USA, Japan und China.
Vůbec poprvé jsem investovala s jedním známým Maďarem, který chtěl ve své rodné zemi založit joint-venture a přivést na místní trh společnost CompuServe.
Meine erste Investition tätigte ich mit jemandem, den ich aus Ungarn kannte, und der dabei war, ein Joint-Venture aufzubauen, um CompuServe nach Ungarn zu bringen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »