založit čeština

Překlad založit spanělsky

Jak se spanělsky řekne založit?

Příklady založit spanělsky v příkladech

Jak přeložit založit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Mladý chemik se rozhodl založit lékárnu.
El joven químico decidió abrir una farmacia.

Citáty z filmových titulků

Na takových věcech nelze založit úspěch.
No es el tipo de cosa en la que basar su éxito.
Musím založit dynastii.
Debo fundar una dinastía.
Jedu tam s přítelem založit právní firmu.
Ejerceré la abogacía con mi amigo.
Dominik potřebuje sbor a já ho chci založit.
St. Dominic necesita un coro y yo quiero formarlo.
Chci založit akta.
Bien. Quiero empezar un archivo.
To byl váš nápad, založit společnost Alaskan fur company.
Sí. Hacerse con la Compañía de Pieles de Alaska.
Jedeme do Kalifornie nebo do Oregonu založit vinici a dělat dobré víno.
Vamos a California, tal vez a Oregón. A cultivar viñas y a hacer buen vino.
A jakmile budou peníze, všechno půjde jako na drátkách. Chci založit novou společnost a nabídnout každému akcionáři nové cenné papíry.
Mi idea es crear una nueva Compañía y dar a todos los accionistas. la oportunidad de suscribir nuevas acciones.
Možná bychom mohli odjet na západ, založit farmu.
Tal vez en el interior, en alguna parte hacia el oeste. en una granja.
Jednou si třeba taky budeš chtít založit vlastní studio.
Puede que un día quieras abrir aquí tu propio estudio.
Johne, jste stále mladý. Můžete dostat práci, najít si přátele, založit rodinu.
Puedes conseguir trabajo, tener una familia, hacer nuevos amigos.
Musím se starat o ranč, a založit rodinu.
Tengo un rancho del que ocuparme y una familia que cuidar.
Snaží se převzít moc, aby mohl založit odbory. Odbory?
Está tratando de hacerse cargo y formar un sindicato.
I pro ně chci založit odbory.
Voy a formar un sindicato para ellos también.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud mělo být určujícím principem odškodnění Palestinců za křivdy, pak vždy existovaly lepší způsoby, jak to provést, než založit rozkolísaný a chudobou zmítaný nový stát závislý na zahraniční pomoci.
Si la compensación a los palestinos por los agravios padecidos había de ser el principio rector, habría habido formas mejores de hacerlo que fundar un nuevo país precario, marcado por la pobreza y dependiente de la ayuda extranjera.
Proto je tak vítán návrh britského premiéra Gordona Browna založit fond pro řešení otázek změny klimatu.
Por eso es tan bienvenida la propuesta del Primer Ministro británico Gordon Brown de crear un fondo para el cambio climático.
Ale základní a minimální představa občanství je zásadní v případech, kdy se Polák a Svédka mohou do sebe zamilovat během studií ve Spanělsku, začít pracovat v Německu a usadit se založit rodinu v Itálii.
Sin embargo, una concepción básica y mínima de ciudadanía es esencial cuando un polaco y una sueca pueden enamorarse mientras estudian en España, empezar sus carreras en Alemania y establecerse para criar una familia en Italia.
Labouristé mají evidentní zájem založit volební vítězství na tom, že zvládli hospodářskou krizi.
Los laboristas tienen un interés evidente en disputar las elecciones sobre la base de su manejo de la crisis económica.
Jeho květnová dohoda obsahovala i závazek založit regionální dohledový orgán.
Su acuerdo de mayo incluyó un compromiso para establecer una unidad de vigilancia regional.
K tomu jsou zapotřebí údaje, na nichž lze vzestup úmrtnosti založit - obvykle se získávají demografickým výzkumem u náhodného vzorku domácností.
Esto requiere datos sobre los cuales basar el aumento de la mortalidad, recabados usualmente mediante encuestas realizadas en los hogares de una muestra aleatoria de la población.
Na konci úspěšného učebního poměru by aspirující učňovští podnikatelé s dobrými nápady a odzkoušeným potenciálem založit si vlastní firmu měli mít přístup ke startovací dotaci.
Al final de un aprendizaje logrado, debe haber una subvención de las concedidas a empresas de reciente creación para los aspirantes a empresarios con ideas válidas y posibilidades demostradas de llegar a ser propietarios de empresas.
Zajistit například, aby ženy měly rovné právo dědit, podepsat smlouvu, založit si firmu nebo zřídit bankovní účet, by nestálo mnoho, leč mohlo by to zajistit dalekosáhlé ekonomické přínosy.
Por ejemplo, garantizar a las mujeres igualdad de derechos para heredar, firmar contratos, registrar empresas o abrir cuentas bancarias no supondría grandes costos y produciría amplios beneficios económicos.
Vláda by měla založit Národní infrastrukturní banku, která by poskytovala finance prostřednictvím přímých půjček, lákáním zdrojů ze soukromého sektoru nebo kombinací obojího.
El Gobierno debe crear un Banco Nacional de Infraestructuras para facilitar la financiación mediante su endeudamiento directo y atrayendo los fondos del sector privado o con una mezcla de los dos.
Jeden příklad za všechny: Itálie je jedním velkým byrokratickým žertem, kde založit novou firmu trvá čtyři měsíce.
En Italia, sólo para dar un ejemplo, la burocracia es tan vergonzosa que una persona necesita 4 meses para montar un negocio.
A v neposlední řadě musíme poskytnout půjčky chudým rodinám, abychom jim pomohli založit si obstojný život.
Por último, pero no por ello menos importante, debemos facilitar créditos a las familias para ayudarles a construir una vida respetable.
Z téhož důvodu ovšem mnozí v Likudu pohlížejí na Šarona - jenž pomáhal stranu založit - jako na zrádce.
Por la misma razón, sin embargo, muchos del Likud ven a Sharon -quien ayudó a fundar el partido- como un traidor.
Šaron dnes potřebuje institucionalizovat své reformy, i kdyby kvůli tomu musel založit novou stranu.
Sharon ahora necesita institucionalizar sus reformas, incluso si tiene que crear otro partido para lograrlo.
Tato deklarace sloužila širšímu cíli založit stabilní, byť nerovný trojstranný vztah mezi USA, Japonskem a Čínou.
El objetivo más amplio de la declaración era establecer una relación triangular estable (aunque despareja) entre Estados Unidos, Japón y China.

Možná hledáte...