založit čeština

Překlad založit francouzsky

Jak se francouzsky řekne založit?

založit čeština » francouzština

fonder établir égarer perdre instituer instaurer créer

Příklady založit francouzsky v příkladech

Jak přeložit založit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na takových věcech nelze založit úspěch.
On ne peut pas construire son succès sur ça.
Musím založit dynastii.
Pourquoi ma fille?
Sv. Dominik potřebuje sbor a já ho chci založit.
Sainte Dominique a besoin d'une chorale et je veux en démarrer une.
Dobře. Chci založit akta. Napište standardní dopisy do klubů, lázní, žádosti o zaměstnání, o pronájem bytu, žádosti na lékařské školy a tak dále.
Rédigez des demandes d'adhésion à des clubs, des réservations d'hôtel, répondez aux demandes d'emplois, aux agences immobilières, aux facultés, etc.
Náhodou jsi nechtěl zabít mě, Nicholaie, tímto šídlem, a pak založit oheň v poli?
Tu voulais me tuer, moi, Nicolas, incendier le camp!
To byl váš nápad, založit společnost Alaskan fur company.
C'était votre idée d'acheter la Compagnie pelletière alaskienne.
Jedeme do Kalifornie nebo do Oregonu založit vinici a dělat dobré víno.
Aller en Californie, Oregon, peut-être. Planter des vignes, faire bon vin.
Možná bychom mohli. odjet na západ, založit farmu.
Peut-être qu'à la campagne, loin des grandes villes, une ferme.
Já vím. Jednou si třeba taky budeš chtít založit vlastní studio.
Tu risques de vouloir ouvrir un studio ici un de ces jours.
Musím se starat o ranč, a založit rodinu.
J'ai un ranch à construire et une famille à élever.
Přece nemůžeme jen tak založit nahrávací firmu.
On fera presser les disques.
Jak vás napadlo tu skupinu založit?
Comment avez-vous formé le groupe?
Chceš se s námi učit? Mohli bychom založit smíšenou třídu?
On se lance dans une classe mixte?
Mohl bych tě založit.
Si tu veux de l'argent, j'ai un dollar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudci správně konstatovali, že neexistuje žádné mezinárodní pravidlo, které by určité skupině bránilo vyjádřit úmysl nebo přání založit stát.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état.
Labouristé mají evidentní zájem založit volební vítězství na tom, že zvládli hospodářskou krizi.
Le Labour a tout intérêt à mener sa campagne sur la base de sa gestion de la crise économique.
Jeho květnová dohoda obsahovala i závazek založit regionální dohledový orgán.
Les accords de mai dernier comprenaient l'engagement de mettre en œuvre une unité de surveillance.
K tomu jsou zapotřebí údaje, na nichž lze vzestup úmrtnosti založit - obvykle se získávají demografickým výzkumem u náhodného vzorku domácností.
Les données nécessaires sont généralement recueillies par le biais d'une enquête auprès d'un échantillon aléatoire de population.
Na konci úspěšného učebního poměru by aspirující učňovští podnikatelé s dobrými nápady a odzkoušeným potenciálem založit si vlastní firmu měli mít přístup ke startovací dotaci.
À la fin d'un stage réussi, une subvention devrait être offerte aux entrepreneurs qui souhaitent se lancer en affaires avec de bonnes idées et un potentiel éprouvé de propriétaire d'entreprise.
A v neposlední řadě musíme poskytnout půjčky chudým rodinám, abychom jim pomohli založit si obstojný život.
Dernier point, et non des moindres, nous devons offrir des prêts aux familles démunies pour les aider à se construire une vie respectable.
Z téhož důvodu ovšem mnozí v Likudu pohlížejí na Šarona - jenž pomáhal stranu založit - jako na zrádce.
C'est pourtant pour la même raison que beaucoup de membres du Likoud considèrent Sharon, qui a contribué à fonder le parti, comme un traître.
Šaron dnes potřebuje institucionalizovat své reformy, i kdyby kvůli tomu musel založit novou stranu.
Sharon doit aujourd'hui institutionnaliser ses réformes, même s'il lui faut établir un autre parti pour cela.
Tato deklarace sloužila širšímu cíli založit stabilní, byť nerovný trojstranný vztah mezi USA, Japonskem a Čínou.
Cette déclaration servait l'objectif plus large d'établir une relation triangulaire stable, même si inégale, entre les Etats-Unis, le Japon, et la Chine.
Za druhé se Evropě nepodařilo založit nezávislou Evropskou výzkumnou radu, která by zajišťovala přidělování financí na základě vědecké hodnoty.
Ensuite, l'Europe n'a pas réussi à élaborer un Conseil européen de la recherche garantissant que tout financement est accordé selon le mérite scientifique.
Potřebujeme tedy proměnit venkovské oblasti v pulzující a hospodářsky stabilní komunity, které poskytnou mladým lidem příležitost vydělat si na živobytí, vybudovat si zázemí a založit rodinu.
Il faut que les zones rurales deviennent des communautés dynamiques et économiquement stables, susceptibles de créer des opportunités pour que les jeunes puissent y gagner leur vie, s'y forger des capacités, et y fonder une famille.
Proč si kreativní lidé a jejich právníci nemohou jednoduše založit taková partnerství sami?
Pourquoi des personnes créatives aidées par un avocat ne peuvent-elles pas créer elles-mêmes ce type de partenariat?
Úřad musí zůstat otevřený - případně je nutno založit podobně silnou organizaci -, dokud nebudou splněny podmínky pro přechod na normálnější přítomnost EU.
Il faut maintenir son ouverture, ou du moins la mise en place d'une organisation de force équivalente, jusqu'à ce que les conditions favorables à une transition vers une présence européenne plus normale soient réunies.
A sunnitští extremisté z Islámského státu, jehož dramatický vzestup přinesl nevýslovné hrůzy do Iráku a Sýrie, se všemi dostupnými prostředky snaží založit kalifát.
Et les extrémistes sunnites de l'État islamique, dont la montée en puissance dramatique a entraîné des horreurs indicibles en Irak et en Syrie, cherchent à établir par tous les moyens un califat.

Možná hledáte...