založený čeština

Překlad založený francouzsky

Jak se francouzsky řekne založený?

založený čeština » francouzština

installé à basées basée

Příklady založený francouzsky v příkladech

Jak přeložit založený do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Humor plukovníku je založený na pravdě.
L'humour repose sur la vérité, colonel Fitzhume.
Vojenská věda je druh vědy. založený na taktice.
L'art militaire est spécial, c'est une tactique.
Pan Sebastian je velmi romanticky založený. Že, Alicie?
M. Sebastian est un romantique, n'est-ce pas, Alicia?
Jo, jsem hodně hudebně založený čIověk.
Je suis très musicienne.
Je taky tak citově založený.
Vous êtes tous deux des romantiques.
Ace, nejsem příliš nábožensky založený, ale vím, co ví každý doktor.
Ace, je ne suis pas très pieux mais je sais ce que tout médecin sait.
Ano, je to jasné vyvrcholení vnitřního sexuálního konfliktu. Trvá už déle a je založený na vrozeně umanutém a rozpolceném sexuálním vzorci.
Culmination d'un conflit sexuel intérieur d'origine habituellement ancienne, basé sur une constitution sexuelle chaotique.
Dick je citově založený.
Dick, c'est un émotif.
Nechci stát založený na nenávisti a dělení lidí.
Je ne veux pas un état fondé sur la haine et la division.
Přátelský i k lidem, kterým to v životě moc nevychází. Jsem sportovně založený.
Je suis amical, même avec les gens simples.
Chtěla bych udělat týdení dramatický seriál založený na Ekumenické svobodné armádě a první díl bude dvouhodinový speciál o Mary Ann Giffordové.
Je veux lancer une série dramatique hebdomadaire, centrée sur l'Armée de libération œcuménique et je vous annonce que la première sera consacrée à Mary Ann Gifford.
Chopin byl silně citově založený, Evo, ale ne přecitlivělý.
Chopin, c'est la passion, pas le trémolo.
Jsem vědecky založený člověk. Nevěřím na voodoo.
Comme homme de science, je ne crois pas au vaudou.
Můžu ti dát nějaký tipy založený na mém rozsáhlém studiu cesty k úspěchu.
En te donnant des tuyaux basés sur mon analyse de la route du succès.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

USA dotují etanol založený na kukuřici a uvalují clo na etanol založený na cukru; v daňových zákonech se ukrývají miliardové dotace ropným a plynárenským společnostem.
Si les Etats-Unis encouragent l'éthanol à base de maïs et imposent des tarifs à l'éthanol à base de sucre, des milliards de dollars attribués aux industries de l'essence et du pétrole sont noyés dans la masse des subventions.
USA dotují etanol založený na kukuřici a uvalují clo na etanol založený na cukru; v daňových zákonech se ukrývají miliardové dotace ropným a plynárenským společnostem.
Si les Etats-Unis encouragent l'éthanol à base de maïs et imposent des tarifs à l'éthanol à base de sucre, des milliards de dollars attribués aux industries de l'essence et du pétrole sont noyés dans la masse des subventions.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
Les nouvelles nations peuvent construire avec leurs anciens occupants le même genre de relation fructueuse que la France a établi avec l'Allemagne : une relation fondée sur l'égalité et les intérêts mutuels.
Dlouhodobý přístup bude nakonec pravděpodobně zahrnovat systém založený na pravidlech, soustavu pobídek a investice do změny technologií.
En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
Takto úzký a na ekonomice založený pohled však nebere v úvahu obecnější otázky, jimž společnosti po celém světě čelí.
L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Někteří z nich byli někdejší význační státní zaměstnanci, kteří působívali v několika z dotčených výborů, a přinesli na tuto problematiku cenný náhled založený na osobních zkušenostech.
Plusieurs d'entre eux étaient d'anciens fonctionnaires distingués ayant participé à certains des comités concernés et ils ont apporté un point de vue précieux à la question, basé sur leur expérience personnelle.
Je nutno vymyslet nový multilaterální systém založený na zdravějších principech.
Il faut inventer un système multilatéral basé sur des principes plus sûrs.
Extremisti prostě mají dost sil, aby narušovali proces založený výhradně na důvěře.
Les extrémistes ont simplement assez de poids pour miner un processus fondé sur la confiance uniquement.
Argument založený na zadržování ale selhává, protože Kreml by stále mohl po světě dělat neplechu tím, že by nezodpovědným způsobem konal společně se Sýrií či Venezuelou.
Mais l'idée du confinement n'a pas grande valeur, car le Kremlin perturbe la scène internationale en soutenant la Syrie et le Vénézuéla d'une manière irresponsable.
Mocné státy už dlouho halasně propagují spravedlivý globální řád založený na jasných normách jako nezbytný základ mezinárodního míru a bezpečnosti.
Les états puissants admettent depuis longtemps qu'il faut un ordre international juste et règlementé pour garantir la paix et à la sécurité dans le monde.
Operační systém založený na postřezích z katači by využíval právě tohoto překryvu mezi tvarem, smyslem a prostředím.
Imprégné de la notion de katachi, un système d'exploitation sera à même de tirer parti de cette convergence entre forme, sens et environnement.
Čína se zase pokouší o nalezení nové rovnováhy, o obtížný přechod z růstového modelu taženého exportem na růst založený na spotřebě.
La Chine pour sa part tente un difficile rééquilibrage économique, passant d'un modèle basé sur l'exportation à un modèle basé sur la consommation.
Mašál si sice ve svém projevu v Gaze udržel nesmlouvavý postoj, avšak v soukromých diskusích vyjádřil ochotu akceptovat palestinský stát založený na hranicích z roku 1967.
Même si Mechaal s'est exprimé en faveur de la ligne dure dans son discours à Gaza, en privé, il a fait savoir qu'il était prêt à accepter un État palestinien basé sur les frontières de 1967.
Kdyby se kurz zvýšil, pro Německo by bylo těžší vyvážet a jeho hospodářský model, založený na silných exportech, by narazil na překážku.
Si c'était le cas, l'Allemagne aurait plus de difficultés à exporter et cela poserait un réel défi à son modèle économique, basé sur une exportation forte.

Možná hledáte...